Por el contrario, se considera que la educación superior mejora las capacidades de los hombres para velar por sus familias. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يُعتقد بأن التعليم العالي بالنسبة للرجال إنما يحسّن من قدرتهم على إعالة أسرهم. |
El segundo objetivo, lograr la enseñanza primaria universal, reconoce que la educación es un factor primordial en el desarrollo humano general. | UN | أما الهدف 2، المتعلق بتوفير التعليم الابتدائي للجميع، فيسلم بأن التعليم عامل أساسي في التنمية البشرية بوجه عام. |
Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, | UN | وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين، |
Los miembros son conscientes del principio fundamental de que la educación científica no tiene fronteras nacionales. | UN | واﻷعضاء يدركون المبدأ اﻷساسي القائل بأن التعليم العلمي ينبغي ألا تقيده الحدود الوطنية. |
Por ello, el orador considera que la enseñanza por sí sola no es suficiente, sino que es necesario contar también con legislación adecuada. | UN | وأعرب لذلك عن اعتقاده بأن التعليم وحده لا يكفي؛ ولا بد أيضا من إصدار تشريعات مناسبة. |
El derecho internacional reconoce que la educación es un derecho humano general y también una parte decisiva de los derechos de las minorías. | UN | يعترف القانون الدولي بأن التعليم حق عام من حقوق اﻹنسان وجزء حاسم من حقوق اﻷولويات. |
Dado que entendemos que la educación es el requisito primordial para toda sociedad que espera el aporte de las nuevas generaciones, hemos instituido la enseñanza gratuita a todos los niveles. | UN | وبما أننا نؤمن بأن التعليم والتربية هما اﻷساس اﻷول لبناء اﻷجيال القادمة، فقد قررنا مجانية التعليم في كل مراحله. |
Se consideraba que la educación en materia de derechos humanos era el medio adecuado para fomentar la eliminación de la discriminación. | UN | ونوه بأن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، بجميع مستوياته، يعتبر أداة ملائمة لتشجيع القضاء على التمييز. |
El Gobierno, convencido de que la educación es la clave de la oportunidad, ha tratado de asegurar el acceso universal a la educación en igualdad de condiciones. | UN | فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ. |
Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. | UN | وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع. |
Se reconoce que la educación es un medio de salir del círculo vicioso de la pobreza, la desventaja y la explotación en que algunas comunidades indígenas se encuentran atrapadas. | UN | وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها. |
Además, debemos reconocer que la educación es un elemento clave para comprender las cuestiones asociadas con la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | عدا عن ذلك، علينا أن نقر أيضا بأن التعليم عنصر رئيسي في فهم المشاكل المرتبطة بالصحة الانجابية للمراهقين. |
El Comité reconoció que la educación y el fomento de la capacidad son importantes fuerzas impulsoras del desarrollo porque son indispensables en todo proceso de potenciación social. | UN | وسلمت اللجنة بأن التعليم وبناء القدرات يمثلان قوة دافعة مشتركة للتنمية، ﻷنهما أساس أي عملية تمكين، فردية أو جماعية. |
Demuestra que la comunidad internacional, y muy en especial los gobiernos, sigue convencida de que la educación es en efecto indispensable para lograr el desarrollo sostenible. | UN | فهو يدل على أن المجتمع الدولي، وبخاصة الحكومات، لا يزالون مقتنعين بأن التعليم لا غنى عنه فعلا لتحقيق التنمية المستدامة. |
ii) El Gobierno de Francia había reconocido que la educación constituía una prioridad y se había comprometido a proporcionar fondos sustanciales para la educación de la población melanesia. | UN | `2 ' اعترفت الحكومة الفرنسية بأن التعليم يمثل أولوية لها وخصصت أموالا ضخمة للتعليم في أوساط الميلانيزيين. |
Cada vez se cobra más conciencia de que la educación es uno de los medios más útiles para lograr la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. | UN | هناك وعي متزايد بأن التعليم من أقيم سبل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Cada vez se cobra más conciencia de que la educación es uno de los medios más útiles para lograr la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. | UN | هناك وعي متزايد بأن التعليم من أقيم سبل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Cada vez se cobra más conciencia de que la educación es uno de los medios más útiles para lograr la igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer. | UN | هناك وعي متزايد بأن التعليم من أقيم سبل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Estoy seguro de que convendrán conmigo en que la enseñanza es uno de los aspectos más importantes para la formación de las personas, las instituciones sociales y la propia sociedad. | UN | إنني متأكد أنكم ستشاطرونني الرأي بأن التعليم هو أحد أهم الجوانب في تشكيل سمات الأفراد والمؤسسات المجتمعية والمجتمع ككل. |
El Gobierno de República Democrática del Congo comparte la opinión de que la enseñanza de los derechos humanos es esencial para cambiar las actitudes. | UN | 18 - وذكرت أن حكومتها تؤيد الرأي القائل بأن التعليم هو أمر أساسي في حقوق الإنسان من أجل تغيير المواقف. |
47. El concepto de la educación como dominio predominantemente masculino se ha visto afectado por medidas de acción afirmativa tales como: | UN | ٤٧ - وقد أسهمت اﻹجراءات اﻹيجابية التالية في التأثير على التصور الشائع بأن التعليم حكر على الرجل: |