"بأن الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la guerra
        
    • que la lucha
        
    • de aceptar la guerra
        
    La juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. UN ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها.
    ". Todo el mundo comprende que la guerra antidroga no protege a nadie. TED ولهذا فإن الجميع يدركون بأن الحرب على المخدرات لا تحمي احداً.
    ¿Puedo preguntarle, señora de Hemingway, ¿cree usted que la guerra es asunto de hombres? Open Subtitles أيمكنك ان اسألك سيدة هيمنغوي؟ هل تصدقين بأن الحرب هي عمل الرجال؟
    Creíamos que la guerra sería breve y nos traería una victoria rápida. Open Subtitles نحن نؤمن بأن الحرب تزحف ، وسوف نفوم بتحقيق النصر
    Sin embargo, debemos reconocer que la guerra es a menudo una función de la disparidad económica. UN ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي.
    Hemos escuchado en este foro declaraciones reiteradas de que la guerra fría ha terminado. UN ولقد استمعنا في هذا المحفل إلى الشهادة المتكررة بأن الحرب الباردة قد انتهت.
    Pero debemos recordar que la guerra es la recidiva más perseverante, pues de ella viven el lucro y la ambición. UN ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها.
    Sin embargo, todos los sistemas jurídicos del mundo reconocen que la guerra y los desastres naturales constituyen casos de fuerza mayor. UN بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة.
    En este sentido, consideramos que la guerra en el Iraq es un error político grave. UN ونعتقد في هذا الصدد، بأن الحرب في العراق خطأ سياسي فادح.
    Asimismo, se ha dicho que la guerra es un obstáculo al crecimiento de África, pero la historia demuestra que la guerra nunca ha detenido el crecimiento. UN وهناك زعم بأن الحرب معوّق للنمو الأفريقي، ولكن التاريخ يبين أن الحرب لا توقف النمو مطلقا.
    Asimismo, reconocen que la guerra ha generado un sufrimiento y una miseria indescriptibles en el pueblo de Côte d ' Ivoire. UN وتقر بأن الحرب جرّت ما لا يوصف من البؤس والمعاناة على الشعب الإيفواري.
    Pero en otro nivel, algo que está revolviendo la conciencia humana sugiere que la guerra no funciona. UN ولكن من جهة أخرى، بدأ الوعي الإنساني يتحرك، بما يوحي بأن الحرب لا طائل من ورائها.
    Estoy convencido de que la guerra es la industria de la muerte. Por lo tanto, la carrera de armamentos es otra industria que complementa esa industria de la muerte. UN وأنا على اقتناع بأن الحرب هي صناعة الموت وأن سباق التسلح هو صناعة إضافية تكمل صناعة الموت.
    El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    Pese a las reiteradas afirmaciones de los dirigentes de Etiopía y de Eritrea en el sentido que la guerra no es inminente, la actual situación es motivo de profunda inquietud. UN ورغم التأكيدات المتكررة من قادة إثيوبيا وإريتريا بأن الحرب ليست وشيكة، فإن الحالة الراهنة تثير قلقا خطيرا.
    Ahora bien, hablando de Somalia, es hora de que abandonemos la ficción de que la guerra en ese país se libra sólo entre somalíes. UN والآن، إذ نتكلم عن الصومال، حان الوقت للتخلي عن الوهم بأن الحرب هناك تدور بين الصوماليين أنفسهم.
    Con su llegada, finalmente se supo en todo el país que la guerra había terminado y que los esclavos de la Confederación eran libres. UN ولدى وصولهم، وصل الخبر أخيراً إلى حدود الولايات المتحدة بأن الحرب قد انتهت، وأن عبيد الولايات المنفصلة باتوا أحراراًً.
    Si valoramos las lecciones del último decenio tendremos que aceptar que la guerra es brutal, destructiva e inadmisible. UN فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول.
    En ese sentido, después de varios años de conflicto, los países de la región han llegado a la conclusión de que la guerra es el peor enemigo del hombre y de su desarrollo. UN في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته.
    Malasia está convencida de que la lucha contra el terrorismo no puede ganarse únicamente con la fuerza de las armas. UN وماليزيا مقتنعة بأن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن أن تنجح بقوة السلاح وحدها.
    A la vez, existe cada vez mayor conciencia de la imposibilidad de aceptar la guerra en nuestra época y de la interdependencia de la seguridad de todos los Estados. UN وفي الوقت ذاته يزداد الوعي بأن الحرب مرفوضة في عصرنا وبترابط أمن جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more