La juventud de Kivu meridional está convencida de que la guerra que asola actualmente a la República Democrática del Congo es improcedente. | UN | ويعتقد شباب جنوب كيفو اعتقادا راسخا بأن الحرب الدائرة رحاها حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا طائل من ورائها. |
". Todo el mundo comprende que la guerra antidroga no protege a nadie. | TED | ولهذا فإن الجميع يدركون بأن الحرب على المخدرات لا تحمي احداً. |
¿Puedo preguntarle, señora de Hemingway, ¿cree usted que la guerra es asunto de hombres? | Open Subtitles | أيمكنك ان اسألك سيدة هيمنغوي؟ هل تصدقين بأن الحرب هي عمل الرجال؟ |
Creíamos que la guerra sería breve y nos traería una victoria rápida. | Open Subtitles | نحن نؤمن بأن الحرب تزحف ، وسوف نفوم بتحقيق النصر |
Sin embargo, debemos reconocer que la guerra es a menudo una función de la disparidad económica. | UN | ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي. |
Hemos escuchado en este foro declaraciones reiteradas de que la guerra fría ha terminado. | UN | ولقد استمعنا في هذا المحفل إلى الشهادة المتكررة بأن الحرب الباردة قد انتهت. |
Pero debemos recordar que la guerra es la recidiva más perseverante, pues de ella viven el lucro y la ambición. | UN | ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها. |
Sin embargo, todos los sistemas jurídicos del mundo reconocen que la guerra y los desastres naturales constituyen casos de fuerza mayor. | UN | بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة. |
En este sentido, consideramos que la guerra en el Iraq es un error político grave. | UN | ونعتقد في هذا الصدد، بأن الحرب في العراق خطأ سياسي فادح. |
Asimismo, se ha dicho que la guerra es un obstáculo al crecimiento de África, pero la historia demuestra que la guerra nunca ha detenido el crecimiento. | UN | وهناك زعم بأن الحرب معوّق للنمو الأفريقي، ولكن التاريخ يبين أن الحرب لا توقف النمو مطلقا. |
Asimismo, reconocen que la guerra ha generado un sufrimiento y una miseria indescriptibles en el pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وتقر بأن الحرب جرّت ما لا يوصف من البؤس والمعاناة على الشعب الإيفواري. |
Pero en otro nivel, algo que está revolviendo la conciencia humana sugiere que la guerra no funciona. | UN | ولكن من جهة أخرى، بدأ الوعي الإنساني يتحرك، بما يوحي بأن الحرب لا طائل من ورائها. |
Estoy convencido de que la guerra es la industria de la muerte. Por lo tanto, la carrera de armamentos es otra industria que complementa esa industria de la muerte. | UN | وأنا على اقتناع بأن الحرب هي صناعة الموت وأن سباق التسلح هو صناعة إضافية تكمل صناعة الموت. |
El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. | UN | فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا. |
Pese a las reiteradas afirmaciones de los dirigentes de Etiopía y de Eritrea en el sentido que la guerra no es inminente, la actual situación es motivo de profunda inquietud. | UN | ورغم التأكيدات المتكررة من قادة إثيوبيا وإريتريا بأن الحرب ليست وشيكة، فإن الحالة الراهنة تثير قلقا خطيرا. |
Ahora bien, hablando de Somalia, es hora de que abandonemos la ficción de que la guerra en ese país se libra sólo entre somalíes. | UN | والآن، إذ نتكلم عن الصومال، حان الوقت للتخلي عن الوهم بأن الحرب هناك تدور بين الصوماليين أنفسهم. |
Con su llegada, finalmente se supo en todo el país que la guerra había terminado y que los esclavos de la Confederación eran libres. | UN | ولدى وصولهم، وصل الخبر أخيراً إلى حدود الولايات المتحدة بأن الحرب قد انتهت، وأن عبيد الولايات المنفصلة باتوا أحراراًً. |
Si valoramos las lecciones del último decenio tendremos que aceptar que la guerra es brutal, destructiva e inadmisible. | UN | فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول. |
En ese sentido, después de varios años de conflicto, los países de la región han llegado a la conclusión de que la guerra es el peor enemigo del hombre y de su desarrollo. | UN | في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته. |
Malasia está convencida de que la lucha contra el terrorismo no puede ganarse únicamente con la fuerza de las armas. | UN | وماليزيا مقتنعة بأن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن أن تنجح بقوة السلاح وحدها. |
A la vez, existe cada vez mayor conciencia de la imposibilidad de aceptar la guerra en nuestra época y de la interdependencia de la seguridad de todos los Estados. | UN | وفي الوقت ذاته يزداد الوعي بأن الحرب مرفوضة في عصرنا وبترابط أمن جميع الدول. |