Varias Partes del anexo I anunciaron su intención de aumentar sus esfuerzos de reducción de gases de efecto invernadero y consideraron que el Protocolo de Kyoto representaba un primer paso importante, aunque en sí mismo insuficiente. | UN | وأعربت عدة أطراف مدرجة في المرفق الأول المذكور عن اعتزامها تعزيز الجهود التي تبذلها لخفض غازات الدفيئة، واعترفت بأن بروتوكول كيوتو خطوة أولى تتسم بالأهمية ولكنها ليست كافية في حد ذاتها. |
Reconociendo que el Protocolo contra la trata de personas es el principal instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para combatir la trata de personas, | UN | وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
Nos preocupa especialmente la gran posibilidad de que el Protocolo de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, ahora conocido como Mandato de Berlín, se pueda desbaratar por intereses económicos intransigentes de corto plazo. | UN | إننا نشعر بالقلق الشديد إزاء اﻹمكانية القوية بأن بروتوكول حلف الدول الجزرية الصغيرة، المعروف بولاية برلين، قد يحرف عن مساره بسبب المصالح الاقتصادية المتصلبة القصيرة اﻷجل. |
Las secretarías de otros acuerdos ambientales no habían recibido ese trato, y deseaba que la Reunión de las Partes pudiera transmitir su desacuerdo con la aparente creencia de que el Protocolo de Montreal podía funcionar con personal insuficiente durante períodos prolongados. | UN | وقال إن أمانات الاتفاقات البيئية الأخرى لم تعامل مثل هذه المعاملة، وأراد لمؤتمر الأطراف أن يبدي عدم اتفاقه مع الاعتقاد الظاهري بأن بروتوكول مونتريال يمكن أن يعمل لفترات طويلة مع وجود شواغر فيه. |
Reconociendo además que el Protocolo de Kyoto no ha creado ni conferido a las Partes del anexo I ningún derecho, título o atribución en relación con emisiones de ningún tipo, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن بروتوكول كيوتو لم ينشئ أو يمنح أي حق أو حجة أو استحقاق فيما يتصل بالانبعاثات من أي نوع للأطراف المدرجة في المرفق الأول، |
Esa delegación expresó asimismo la opinión de que el Protocolo sobre los bienes espaciales podría afectar a regímenes para el control de la tecnología de cohetes y misiles, que deberían tener prioridad absoluta sobre el protocolo. | UN | كذلك أعرب الوفد نفسه عن رأي بأن بروتوكول الموجودات الفضائية قد يمس نظم مراقبة تكنولوجيا الصواريخ والقذائف، التي ينبغي أن تكون لها أولوية مطلقة على البروتوكول. |
Sin embargo, Tuvalu considera que el Protocolo de Kyoto debe ser la primera etapa en esta dirección para el presente y para trazar la vía hacia el futuro. | UN | إلا أن توفالو تؤمن بأن بروتوكول كيوتو يجب أن يكون الخطوة الأولى في هذا الاتجاه الآن وأن يرسم طريق المضي قدما في المستقبل. |
Reconociendo además que el Protocolo de Kyoto no ha creado ni conferido a las Partes del anexo I ningún derecho, título o atribución en relación con emisiones de ningún tipo, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن بروتوكول كيوتو لم ينشئ أو يمنح أي حق أو حجة أو استحقاق فيما يتصل بالانبعاثات من أي نوع للأطراف المدرجة في المرفق الأول، |
Reconociendo además que el Protocolo de Kyoto no ha creado ni conferido a las Partes del anexo I ningún derecho, título o atribución en relación con emisiones de ningún tipo, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن بروتوكول كيوتو لم ينشئ أو يمنح أي حق أو حجة أو استحقاق فيما يتصل بالانبعاثات من أي نوع للأطراف المدرجة في المرفق الأول، |
Tras recordar que el Protocolo de cooperación se concluyó en condiciones de igualdad entre el Consejo y la Unión en cuanto a derechos y responsabilidades, la oradora dice que la Unión es el componente civil de las actividades nacionales para lograr la igualdad de la mujer. | UN | وقالت، وهي تذكّر بأن بروتوكول التعاون قد أبرم على أساس المساواة بين المجلس والاتحاد فيما يتعلق بالحقوق والمسؤوليات، إن الاتحاد هو المكون المدني للجهود الوطنية من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
Reconociendo también que el Protocolo de Montreal es idóneo para impulsar la sustitución de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) y los clorofluorocarbonos (CFC) por alternativas con bajo potencial de calentamiento atmosférico, | UN | وإذ نسلم أيضاً بأن بروتوكول مونتريال يشكل صكاً ملائماً للتقدم في عملية الاستعاضة عن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الكلورية فلورية ببدائل ضعيفة القدرة على إحداث الاحترار العالمي، |
53. Los ministros y altos funcionarios reconocieron que el Protocolo de Kyoto había supuesto un importante paso para el régimen climático cuando se aprobó. | UN | ٥٣- اعترف الوزراء وكبار المسؤولين بأن بروتوكول كيوتو مثل خطوة هامة في النظام المناخي وقت اعتماده. |
Hay una opinión generalizada de que el Protocolo de Montreal con sus enmiendas y ajustes ulteriores es un hito para la cooperación internacional e incorpora muchos de los principios básicos del Programa 21. | UN | ١٤ - ثمة رأي سائد، على نطاق واسع، بأن بروتوكول مونتريال، مع تعديلاته وتنقيحاته اللاحقة، يمثل معلما من معالم التعاون الدولي ويجسد كثيرا من المبادئ الجوهرية لجدول أعمال القرن ٢١. |
b) El OSE reconoció que el Protocolo de Kyoto constituía un adelanto importante; | UN | )ب( سلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن بروتوكول كيوتو خطوة هامة؛ |
+++Reconociendo además que el Protocolo de Kyoto no ha creado ni conferido a las Partes del anexo I ningún derecho, título o atribución en relación con emisiones de ningún tipo, | UN | +++ وإذ يسلم أيضا بأن بروتوكول كيوتو لم ينشئ أو يمنح أي حق أو سند ملكية أو استحقاق فيما يتصل بالانبعاثات من أي نوع للأطراف المدرجة في المرفق الأول، |
2. Reconocer que el Protocolo de Kyoto no ha creado ni conferido a las Partes del anexo I ningún derecho, título o atribución en relación con emisiones de ningún tipo; | UN | 2- التسليم بأن بروتوكول كيوتو لم ينشئ أو يمنح أي حق أو سند أو استحقاق، فيما يتصل بإطلاق أية انبعاثات من أي نوع، للأطراف المدرجة في المرفق الأول؛ |
La delegación de Dinamarca reconoce que el Protocolo de Kyoto es el instrumento idóneo para las deliberaciones sobre el medio ambiente mundial y que aún no se han adoptado decisiones definitivas al respecto, ni siquiera en el OIEA, por lo cual considera que el texto que se sugiere es adecuado. | UN | وأعربت عن إقرار وفدها بأن بروتوكول كيوتو يشكل الصك الأمثل للمناقشات بشأن البيئة العالمية وأنه لم يتم حتى الآن اتخاذ قرارات نهائية بشأن تلك المسألة، حتى في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذا فهي ترى أن النص المقترح غير مقبول. |
Creemos que el Protocolo de Kyoto allana el camino para que los países del Anexo 1 cumplan sus compromisos con arreglo a la Convención del Cambio Climático e instamos a esas partes a que traduzcan sus objetivos jurídicos vinculantes en medidas concretas para la reducción de la emisión de gases. | UN | ونؤمن بأن بروتوكول كيوتو يمهد الطريق لبلدان المرفق الأول للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ. وإننا نحث تلك الأطراف على ترجمة الأهداف الملزمة قانونيا والخاصة بهم إلى أعمال ملموسة لتخفيض انبعاث الغازات في بلدانهم. |
A pesar de la interrupción temporaria de las negociaciones relativas a un alto el fuego, mi delegación está convencida de que el Protocolo de Machakos, que se firmó entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés sigue siendo un marco viable para conseguir una paz duradera en el Sudán. | UN | وعلى الرغم من الانقطاع المؤقت لمفاوضات وقف إطلاق النار، فإن وفد بلدي مقتنع بأن بروتوكول ماشاكوس، الذي وقّعته حكومة السودان والحركة الشعبية والجيش الشعبي لتحرير السودان، لا يزال إطاراً صالحاً لتحقيق سلام دائم في السودان. |
28. Se expresó la opinión de que el Protocolo sobre los bienes espaciales debía tener plenamente en cuenta la naturaleza de servicio público que tienen las prestaciones de los satélites y la necesidad de proteger a los usuarios de esos servicios. | UN | 28- وأُبدي رأي بأن بروتوكول الموجودات الفضائية ينبغي أن يضع في كامل الاعتبار أن الخدمات الساتلية تتسم بطابع الخدمات العمومية والحاجة إلى حماية مستعملي تلك الخدمات. |