"بأن حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que los derechos humanos
        
    • que los derechos humanos de
        
    • que los derechos humanos son
        
    • que los derechos humanos eran
        
    • que los derechos humanos deben
        
    • que todos los derechos humanos
        
    • reconoció que los derechos humanos
        
    Convencidos de que los derechos humanos son inmanentes a todos los seres humanos, quienes son libres e iguales en dignidad y derechos; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    La declaración de misión es el reconocimiento de que los derechos humanos de la mujer son parte esencial del mandato de la Alta Comisionada. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    Apoyamos la opinión del Secretario General de que los derechos humanos no deben sacrificarse en la lucha contra el terrorismo internacional pero también creemos que la pobreza y los resentimientos por las injusticias están intrínsecamente vinculados al terrorismo. UN ونحن، إذ نؤيد رأي الأمين العام بأن حقوق الإنسان يجب ألا يضحى بها في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، فإننا نعتقد أيضا بأن الفقر والشعور بالضيم الناتج عن حالات الجور يرتبطان ارتباطا عضويا بالإرهاب.
    Indonesia debe reconocer que los derechos humanos de los timorenses y los de su propio pueblo no son negociables. UN ويجب حمل اندونيسيا على الاعتراف بأن حقوق اﻹنسان للتيموريين ولشعبها ذاته غير قابلة للمساومة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos promovió abiertamente la idea de que los derechos humanos de la mujer son inseparables de los derechos humanos universales y que, por lo tanto, deben formar parte integrante de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera, incluida la promoción de todos los instrumentos de derechos humanos relacionados con la mujer. UN وقد عزز المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بوضوح المفهوم القائل بأن حقوق اﻹنسان للمرأة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية. ويجب أن تشكل تلك الحقوق في حد ذاتها جزءاً لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تعزيز جميع صكوك حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    Sin embargo, el Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que los derechos humanos individuales prevalecen sobre los derechos colectivos mencionados en la Declaración. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    El Japón está también convencido de que los derechos humanos suscitan la legítima atención de la comunidad internacional. UN وتؤمن اليابان أيضا إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان هي شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Rusia está convencida de que los derechos humanos deben ser un factor que una y no que divida en las relaciones internacionales. UN وروسيا مقتنعة بأن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون عاملا موحدا، لا مقسما، في العلاقات الدولية.
    Añade el atractivo de que los derechos humanos fundamentales por lo general se reconocen como objetivo sumamente valioso a los que todas las personas tienen derecho inherentemente. UN فهو يضيف إليها المناداة بأن حقوق الإنسان الأساسية عادةً ما يُعترف بها باعتبارها أهدافاً بالغة القيمة، للأفراد كافة حقٌ أصيل في التمتع بها.
    Nuestra posición como Estado siempre ha sido fortalecer la labor del Consejo, en el convencimiento de que los derechos humanos merecen la mayor importancia y relevancia. UN وقد وقفنا دائما كدولة إلى جانب تعزيز المجلس، لأننا مقتنعون بأن حقوق الإنسان تتسم بأقصى درجات الأهمية والجدوى.
    Con esa aclaración inicial y un recordatorio de que los derechos humanos no sólo deben ser respetados por los Estados sino también por las entidades no estatales, proseguiré con el resto de mi declaración. UN وبذلك التوضيح المبدئي والتذكير بأن حقوق الإنسان يتعين مراعاتها ليس فقط من الدول، ولكن أيضا من الكيانات من غير الدول، سوف أنتقل إلى بقية كلمتي.
    Así lo expresamos durante el período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, reunida recientemente en Ginebra, sobre la situación en los territorios ocupados, cuando señalamos que el Ecuador mantiene el principio de que los derechos humanos no son negociables y tienen una vigencia universal que no admite condicionamientos ni excepciones. UN ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات.
    Se reconoce ahora que los derechos humanos de los impedidos pertenecen menos al ámbito de un grupo social con determinadas necesidades y, que son, en cada vez mayor medida, el requisito para fomentar los derechos de todos. UN وهناك تسليم اﻵن بأن حقوق اﻹنسان للمعوقين لم تعد مسألة تخص فئة اجتماعية ذات احتياجات معينة بل أصبحت بصورة متزايدة شرطا أساسيا لتعزيز حقوق الجميع.
    4. En la Declaración y Programa de Acción de Viena se reiteró que los derechos humanos de la mujer eran inalienables y parte integrante e indivisible de los derechos humanos universales. UN ٤ - كرر إعلان وبرنامج عمل فيينا التأكيد بأن حقوق اﻹنسان للمرأة هي جزء ثابت لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية ولا ينفصل عنها.
    35. En general, Tailandia reconoce que los derechos humanos de la mujer discapacitada son una cuestión importante y se espera que se logren progresos al respecto antes de la presentación del siguiente informe. UN ٣٥ - وتعترف تايلند بوجه عام بأن حقوق اﻹنسان للمرأة المعوقة مسألة هامة، ومسألة يؤمل إحراز تقدم بصددها قبل موعد التقرير القادم.
    23. Numerosos representantes acogieron complacidos los resultados de la Declaración y Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, donde se reconoció finalmente que los derechos humanos de la mujer y la niña eran parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales y se sentó la base para su aplicación y protección de conformidad con las normas internacionales. UN ٢٣ - ورحب ممثلون عديدون بنتائج إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والذي اعترف في نهاية المطاف بأن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة غير قابلة للتصرف، وتعتبر جزءا لا يتجزأ وغير قابل للانفصال عن الحقوق العالمية لﻹنسان وتضع اﻷساس لتنفيذها وحمايتها وفقا للمعايير الدولية.
    El Secretario General Adjunto recordó que en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing aprobada por la Conferencia se había reafirmado el principio fundamental enunciado en la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de que los derechos humanos de las mujeres y las niñas eran parte inalienable, integral e indivisible de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ٦ - وأشار إلى أن إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر يؤكدان من جديد المبدأ اﻷساسي المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والقائل بأن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل جزء غير قابل للتصرف ولا يتجزأ ولا ينفصم من حقوق اﻹنسان العالمية.
    El Gobierno del Japón cree firmemente que los derechos humanos son valores universales y, por consiguiente, deben ser promovidos y protegidos en todos los lugares del mundo. UN وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم.
    Asimismo, la Conferencia reconoció que los derechos humanos eran esenciales para el desarrollo sostenible. UN واعترف المؤتمر كذلك بأن حقوق الإنسان جوهرية للتنمية المستدامة.
    Se reconoce además que todos los derechos humanos son indivisibles, interdependientes y universales. UN كذلك تعترف المبادئ التوجيهية بأن حقوق الإنسان كلها غير قابلة للتجزئة ومترابطة وعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more