"بأن كلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tanto
        
    • que ambas
        
    • que ambos
        
    • que cada
        
    Al proceder así, debemos reconocer que tanto el marco como la sustancia del conjunto de reformas son de la mayor importancia. UN وعندما نفعل ذلك ينبغي لنا أن نعترف بأن كلا من إطار وجوهر حزمة الإصلاحات يكتسي أهمية كبرى.
    Le preocupa en particular la información que sugiere que tanto las mujeres como los hombres consideran que son aceptables las diferencias salariales por motivos de género. UN ومما يشغل اللجنة خاصة تلك المعلومات التي توحي بأن كلا من المرأة والرجل يعتبران الفجوة الجنسانية في الأجور مقبولة.
    Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, UN واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    Tenemos razones para creer que ambas hijas fueron secuestradas por el mismo hombre. Open Subtitles لدينا سبب للاعتقاد بأن كلا البنتين تم اختطافهم بواسطة نفس الرجل
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    Estamos seguros de que ambos nuevos Miembros, cada uno a su manera, participarán activa y positivamente en la labor de nuestra Organización. UN وإننا لعلى ثقة بأن كلا من العضوين الجديدين سيسهم بطريقته الخاصة، وعلى نحو نشط وإيجابي، في أعمال منظمتنا.
    La Misión fue informada de que cada uno de los 16 partidos menores había recibido ya 50.000 dólares como primer pago con cargo al Fondo Fiduciario para los partidos políticos. UN وأبلغت البعثة بأن كلا من تلك اﻷحزاب تلقى حتى اﻵن مبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار كدفعة أولى من الصندوق الاستئماني لﻷحزاب السياسية.
    Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, UN واعترافا منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, UN وإذ تسلم بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في المناقشة بشأن أنشطة المعهد،
    En lo que respecta a las manifestaciones de violencia contra extranjeros que se habían producido recientemente en el país, dijo que tanto el Gobierno Federal como los Länder no escatimaban esfuerzos para poner fin a esos actos. UN وفيما يتعلق بمظاهر العنف الموجه إلى اﻷجانب والذي حدث مؤخرا في البلاد فقد ذكر بأن كلا من الحكومة الاتحادية واﻷقاليم تعمــل كل ما في وسعها لوقف هذه اﻷعمال.
    Convencido de que tanto la cooperación internacional como la asistencia judicial recíproca son esenciales para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres, UN واقتناعا منه بأن كلا من التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة ضروري لمنع الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه،
    Convencido de que tanto la cooperación internacional como la asistencia judicial recíproca son esenciales para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres, UN واقتناعا منه بأن كلا من التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة ضروري لمنع الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه،
    3. El Presidente dice que fue informado de que tanto el Movimiento de los Países No Alineados como la Unión Europea aceptaban el texto oficioso. UN 3 - الرئيس: قال إنه أحيط علما بأن كلا من حركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي وافقا على الورقة الغفل.
    Tras solicitar aclaración, la Comisión fue informada de que tanto la Sección de Exámenes y Pruebas como el Servicio de Dotación de Personal formarían parte del nuevo centro de contratación y dotación de personal. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن كلا من قسم الامتحانات والاختبارات ودائرة التوظيف الحاليين سيشكلان جزءا من المركز الجديد للتوظيف وتوفير الموظفين.
    También se reconoció que tanto los países en desarrollo de tránsito como sin litoral deben enfrentarse a grandes retos para participar de manera eficaz en el comercio internacional. UN كما يُعترف بأن كلا من بلدان النقل العابر وغير الساحلية النامية تواجه تحديات هائلة في المشاركة الفعالة في التجارة الدولية.
    Estonia reconoce que tanto Rusia como Estonia tienen ante sí una oportunidad histórica para mejorar las relaciones, pero observa que este esfuerzo debe ser mutuo, incluida la labor conjunta contra la mentalidad extremista que representa el Sr. Rozhok. UN وتدرك استونيا بأن كلا من روسيا واستونيا تواجهان فرصة تاريخية لتحسين العلاقات بينهما، إلا انها تشير الى أن هذا الجهد يتعين أن يكون متبادلا، بحيث يشمل العمل معا ضد هذا النوع من التفكير المتطرف الذي يمثله السيد روجوك.
    Los debates confirmaron la opinión de que ambas misiones seguían desempeñando un importante papel para la estabilidad de la región. UN وأكدت المناقشات وجهة النظر بأن كلا البعثتين لا زالتا تؤديان دورا هاما في الاستقرار اﻹقليمي.
    También informó de que ambas partes habían acordado suspender los combates durante una semana para permitir que se llevase a cabo un programa de vacunación de niños. UN وأفاد أيضا بأن كلا الطرفين اتفقا على وقف القتال لمدة أسبوع واحد من أجل إتاحة تنفيذ برنامج تحصين الأطفال.
    Zack piensa que ambas víctimas fueron baleadas por la misma arma. Open Subtitles زاك يظن بأن كلا الضحييتين قتلا بنفس السلاح
    Varios oradores subrayaron la necesidad de establecer un vínculo entre el apoyo y las actividades a nivel macro y microeconómico, reconociendo que ambos eran fundamentales. UN وأكد عدة متحدثين على ضرورة ربط الدعم بالأنشطة المضطلع بها على المستوى الكلي وعلى المستوى الجزئي، وسلموا بأن كلا المستويين أساسي.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de establecer un vínculo entre el apoyo y las actividades a nivel macro y microeconómico, reconociendo que ambos eran fundamentales. UN وأكد عدة متحدثين على ضرورة ربط الدعم بالأنشطة المضطلع بها على المستوى الكلي وعلى المستوى الجزئي، وسلموا بأن كلا المستويين أساسي.
    Apoyamos el principio de que cada uno debe desempeñar un papel. UN ونؤيد المبدأ بأن كلا منا لديه دور يضطلع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more