| Sin embargo, el orador abunda en la opinión de que el sistema de las Naciones Unidas no puede hacer más que reflejar la comunidad mundial. | UN | وقال إنه يوافق مع ذلك على وجهة النظر القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة لا تستطيع أكثر من أن تعكس صورة المجتمع الدولي. |
| Ello reafirma nuestro convencimiento de que el sistema de las Naciones Unidas es el que mejor puede desempeñar un papel de coordinación y facilitación. | UN | وهذا يؤكد من جـديد إيماننا بأن منظومة اﻷمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور تيسيري وتنسيقي. |
| Tomamos nota con reconocimiento de que el sistema de las Naciones Unidas proporciona apoyo directo a 30 países. | UN | وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا. |
| Para concluir, Mauricio reitera su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo la mejor garantía para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الختام، تكرر موريشيوس قناعتها بأن منظومة الأمم المتحدة لا تزال أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين. |
| El Reino de Swazilandia reitera su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo la mejor garantía de paz y seguridad internacionales. | UN | وتكرر مملكة سوازيلند مجددا إيمانها بأن منظومة الأمم المتحدة تظل أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين. |
| Esa experiencia y otras me han convencido de que el sistema de las Naciones Unidas puede y debe desempeñar un papel dirigente para ayudar a construir el camino hacia una realidad mejor. | UN | وتلك التجربة وغيرها من التجارب اقنعتني بأن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن، بل ينبغي، أن تلعب دورا رائدا في المساعدة على بناء ذلك الطريق الذي يؤدي بنا الى واقع أفضل. |
| Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas es el marco más apropiado para promover el desarrollo mundial y que las estructuras existentes podrían responder a este desafío. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أنسب إطار لتشجيع التنمية العالمية، وإن الهياكل القائمة يمكنها أن تستجيب لهذا التحدي. |
| En resumen, algunos miembros apoyaron la tesis de que el sistema de las Naciones Unidas tenía problemas de competitividad. | UN | ٨٠ - وباختصار، كان هناك تأييد للرأي القائل بأن منظومة اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل فيما يتعلق بالقدرة على المنافسة. |
| En resumen, algunos miembros apoyaron la tesis de que el sistema de las Naciones Unidas tenía problemas de competitividad. | UN | ٨٠ - وباختصار، كان هناك تأييد للرأي القائل بأن منظومة اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل فيما يتعلق بالقدرة على المنافسة. |
| En segundo lugar, parece que se hace gran hincapié en el hecho de que el sistema de las Naciones Unidas funcionaría esencialmente de manera más eficaz y más efectiva tras un estricto proceso de reforma. | UN | ثانيا، ثمة تأكيد واضح على الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن لها أن تعمل بصورة أكثر كفاءة وفعالية، في الدرجة اﻷولى، إذا أجريت لها عملية إصلاح صارمة. |
| Los Estados Miembros pueden tener la seguridad de que el sistema de las Naciones Unidas está plenamente preparado y dispuesto a responder a cualquier necesidad que puedan expresar para que les ayude a prevenir conflictos que podrían afectarlos. | UN | ولها أن تطمئن بأن منظومة اﻷمم المتحدة مهيأة بالكامل وتقف على أهبة الاستعداد للاستجابة ﻷية احتياجات قد تعبر عنها لتقديم المساعدة إليها في منع وقوع الصراعات التي قد تصيبها. |
| Como ya dije el año pasado, el Gabón apoya la idea de que el sistema de las Naciones Unidas necesita una renovación racional y consecuente, conforme a las realidades del mundo actual. | UN | ومثلما قُلت فعلا في السنة الماضية، تؤيد غابون الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تجديد رشيد متسق، يتماشى مع الحقائق المعاصرة. |
| Convencida de que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel rector promoviendo la sinergia y la coherencia de todas las actividades orientadas a ampliar las repercusiones de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا قياديا في تعزيز تآزر وترابط جميع الجهود المبذولة لزيادة الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
| Estamos convencidos de que el sistema de prevención de conflictos y la capacidad de prevención de las Naciones Unidas se deben seguir fortaleciendo para que respondan mejor a los desafíos futuros. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات وقدرتها الوقائية يجب أن تعززا أكثر للاستجابة بشكل أفضل للتحديات المستقبلية. |
| Si bien estamos todos de acuerdo en que el principio básico de las Naciones Unidas, que se consagra en su Carta, sigue siendo tan válido como siempre, al mismo tiempo hay un sentimiento general entre los Estados Miembros de que el sistema de las Naciones Unidas necesita una reforma eficaz y una mayor democratización, sin las cuales no podremos enfrentar los retos del futuro. | UN | وفي حين نتفق جميعا على أن المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة، المنصوص عليها في ميثاقها، تظل صحيحة كما كانت دائما، يوجد شعور واسع النطاق بين الدول اﻷعضاء بأن منظومة اﻷمم المتحدة تحتاج إلى إعادة إصلاح على نحو فعال وأن تصطبغ بالديمقراطية بدرجة أكبر، اﻷمر الذي لن نستطيع دونه مواجهة تحديات المستقبل. |
| Retomando estos conceptos, mi delegación reitera el criterio de que el sistema de las Naciones Unidas debe apoyar los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas que en número considerable forman parte actualmente de la comunidad internacional y de esta Organización mundial. | UN | وإذ يعود وفد بلادي إلى هذه المفاهيم، يؤكد مجددا الرأي القائل بأن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تؤيد جهود الحكومات وتعزز وتوطد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكثير منها موجود في المجتمع الدولي وفي هذه المنظمة العالمية. |
| Tomando nota del hecho de que el sistema de las Naciones Unidas, en respuesta a solicitudes de los Estados Miembros interesados, ha ampliado su apoyo a la administración pública de esos Estados de manera de incluir los aspectos más generales del sistema de gobierno, incluidas la reforma democrática, jurídica y judicial y el fortalecimiento de la sociedad civil, | UN | وإذ تحيط علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة، استجابة منها لطلبات الدول اﻷعضاء المعنية، قد وسعت نطاق الدعم الذي تقدمه إلى اﻹدارة العامة لديها بحيث أصبح يشمل جوانب الحكم بمعناه اﻷعم، بما في ذلك تحقيق اﻹصلاح الديمقراطي والقانوني والقضائي، وتعزيز المجتمع المدني. |
| Tomando nota del hecho de que el sistema de las Naciones Unidas, en respuesta a solicitudes de los Estados Miembros interesados, ha contribuido en apoyo a la administración pública de esos Estados a incluir los aspectos más generales de la gestión pública, incluidas la reforma democrática, jurídica y judicial y el fortalecimiento de la sociedad civil, | UN | وإذ تحيط علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة، استجابة منها لطلبات الدول اﻷعضاء المعنية، قد وسعت نطاق الدعم الذي تقدمه إلى اﻹدارة العامة لديها بحيث أصبح يشمل جوانب الحكم بمعناه اﻷعم، بما في ذلك تحقيق اﻹصلاح الديمقراطي والقانوني والقضائي، وتعزيز المجتمع المدني. |
| Habida cuenta de que el carácter mundial y polifacético del problema de las drogas requiere un planteamiento integral y equilibrado, estamos firmemente convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas resulta idóneo para ofrecer una amplia gama de conocimientos especializados que pueden servir para crear sinergias entre nuestros organismos. | UN | ٣ - ونظرا إلى أن طبيعة مشكلة المخدرات عالمية ومتعددة اﻷوجه وتتطلب اتباع نهج شامل ومتوازن، نعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة في الموضع الصحيح الذي يمكﱢنها من تقديم خبرة واسعة النطاق، يمكن الاستعانة بها في إقامة التعاون فيما بين وكالاتنا. |
| Por último, se expresó la opinión de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, particularmente la UNCTAD, debería seguir desempeñando un papel activo en la prestación de ayuda a los países en desarrollo mediante, entre otras cosas: | UN | ٣٤ - وأخيرا أعرب عن رأي بأن منظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولا سيما اﻷونكتاد، ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في مساعدة البلدان النامية من خلال تدابير شتى من بينها: |