"بأهداف الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos de las Naciones
        
    • los propósitos de las Naciones
        
    • los propósitos y principios de las Naciones
        
    • metas de las Naciones
        
    También quisiera encomiar al personal de la UNMIK por su labor y adhesión a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    Se trata de un medio importante de promover los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente en el logro de las metas sociales y económicas de las Naciones Unidas. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Me parece evidente que los principios básicos de la carta olímpica están íntimamente relacionados con los objetivos de las Naciones Unidas. UN ويبدو من الواضح لي أن المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بأهداف الأمم المتحدة.
    Estamos plenamente interesados y comprometidos con los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونحن نهتم بأهداف الأمم المتحدة وننخرط فيها تماما.
    Papua Nueva Guinea también cree en los propósitos de las Naciones Unidas que están consagrados en la Carta. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة كذلك بأهداف الأمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Reafirmando su compromiso de cumplir los propósitos y principios de las Naciones Unidas, así como los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), incluidos el Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una nueva Europa, UN وإذ يعيدون تأكيد التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها فضلا عن مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بيان هلسنكي الختامي وميثاق باريس ﻹيجاد أوروبا جديدة،
    Por intermedio de su afiliación a los objetivos de las Naciones Unidas, la Congregación procura extender la piedad a los pobres y los oprimidos para fomentar en el mundo la dignidad y el valor personal de cada uno. UN ونسعى، من خلال التزامنا بأهداف الأمم المتحدة، لمد يد الرحمة للفقراء والمظلومين، واستيقاظ كرامة كل شخص وقيمته في عالمنا.
    También quisiera elogiar al personal de la UNMIK por su constante y denodada labor y por su compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة لتفانيهم في العمل المتواصل والالتزام بأهداف الأمم المتحدة.
    También quisiera encomiar al personal de la UNMIK por su labor y adhesión a los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأتقدم بالإشادة أيضا لجميع موظفي البعثة على عملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    También desearía encomiar al personal de la UNMIK por su continua y dedicada labor y su compromiso con los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة لتفانيهم في العمل الدؤوب والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    También quisiera encomiar la labor del personal de la UNMIK y su compromiso constante con los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي البعثة على عملهم وعلى التزامهم المستمر بأهداف الأمم المتحدة.
    Cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas: eficiencia, mayor seguridad, efecto de campus UN الالتزام بأهداف الأمم المتحدة: الكفاءة، وتعزيز الأمن، ومدى الإحساس بروح المجمع
    Cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas: eficiencia, mayor seguridad, efectos sobre el recinto UN الالتزام بأهداف الأمم المتحدة: الكفاءة وتعزيز الأمن ومدى الإحساس بروح المجمع
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Andorra, Sr. Albert Pintat, hubiera querido estar aquí hoy para expresar el compromiso de Andorra con los objetivos de las Naciones Unidas y especialmente con nuestras obligaciones relativas al Consejo Económico y Social. UN وكان بود السيد ألبيرت بنتات، وزير العلاقات الخارجية لبلادي، أن يكون هنا اليوم ليعرب لأعضاء الجمعية العامة عن التزام أندورا بأهداف الأمم المتحدة، ولا سيما التزاماتنا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se seleccionan actividades y proyectos específicos en función de la importancia de los temas para los objetivos de las Naciones Unidas, el carácter y la envergadura de su repercusión humana y el alcance de los problemas, la importancia de la cuestión para los países en desarrollo y el valor que la UNU puede añadir a su tratamiento. UN ويجري اختيار أنشطة ومشاريع محددة على أساس مدى صلة المواضيع بأهداف الأمم المتحدة، وطبيعة التأثير البشري ومداه ونطاق المشاكل، وأهمية المسائل بالنسبة للبلدان النامية والقيمة التي يمكن أن تضيفها الجامعة.
    Tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas y en cuanto a proporcionar ideas innovadoras y conocimientos especializados, en particular en el caso de las ONG que tienen un foco de atención especializado. UN فهي تؤدي دورا هاما في النهوض بأهداف الأمم المتحدة وفي توفير أفكار وخبرات ابتكارية، لا سيما المنظمات المتخصصة في مجالات معينة.
    A lo largo de este período de cuatro años, los Hermanos de la Caridad han aprovechado valiosas oportunidades para lograr una mayor toma de conciencia dentro de la organización acerca de los objetivos de las Naciones Unidas, y han alentado a nivel local la colaboración con las iniciativas de las Naciones Unidas. UN طوال فترة السنوات الأربع، استغل أخوة البر والإحسان الكثير من الفرص للتوعية داخل المنظمة بأهداف الأمم المتحدة، كما شجعوا على التعاون مع مبادراتها على الصعيد المحلي.
    Peaceways se propone servir de medio de expresión de menores de 18 años en asuntos internacionales y promover los objetivos de las Naciones Unidas mediante la participación de la infancia. UN وتهدف المنظمة إلى إسماع صوت من هم دون سن الثامنة عشرة في ما يتعلق بالشؤون الدولية والنهوض بأهداف الأمم المتحدة من خلال مشاركة الأطفال.
    Cuando los fondos lo permiten, Peaceways envía representantes a las Naciones Unidas y a reuniones internacionales y organiza exposiciones sobre la forma en que los jóvenes pueden promover los objetivos de las Naciones Unidas. UN وكلما مكن التمويل ذلك، توفد الجمعية العامة الشبابية ممثلين عنها إلى الاجتماعات الدولية للأمم المتحدة وتقدم عروضا حول كيفية مساهمة الشباب في النهوض بأهداف الأمم المتحدة.
    Con la seguridad humana como guía, concentrémonos en ella al tiempo que renovamos nuestro compromiso con los propósitos de las Naciones Unidas y con un mejor futuro para Grace y para todos los pueblos que representamos. UN وبجعل الأمن البشري هاديا لنا، دعونا نجعله محور اهتمامنا ونحن نجدد التزامنا بأهداف الأمم المتحدة وبمستقبل أفضل لغريس ولجميع الناس الذين نمثلهم.
    Algunas delegaciones consideraron que había varios conceptos que debían ser objeto de un análisis más profundo, en particular el concepto de delitos " políticos " , los actos terroristas y los delitos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وهناك عدد من المفاهيم التي رأت الوفود أنها تستحق مزيداً من التحليل بما في ذلك مفهوم الجرائم " السياسية " واﻷنشطة الارهابية والجرائم المخلﱠة بأهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Más fundamentalmente, fue para demostrar una vez más el profundo compromiso de la CARICOM con los objetivos y las metas de las Naciones Unidas y esbozar nuestra visión del lugar que ocupa la cooperación entre la CARICOM y las Naciones Unidas en el contexto político más amplio. UN بل الأهم من ذلك هو أنني فعلت ذلك لكي نثبت مجددا الالتزام العميق من الجماعة الكاريبية بأهداف الأمم المتحدة وغاياتها ولتحديد رؤيتنا لمكانة التعاون بين هذه الجماعة والأمم المتحدة في النظام الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more