"بأهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales
        
    • las principales
        
    • más importantes
        
    • más importante
        
    • más fundamental
        
    • más básicas
        
    • vanguardia
        
    Se pidió a los miembros de la Subcomisión que presentaran memorandos sobre los principales aspectos de ese tema. UN وطُلب من أعضاء هذه اللجنة الفرعية تقديم مذكرات تتعلق بأهم جوانب الموضوع.
    Aunque su enumeración deje, por supuesto, de ser exhaustiva y que su dificultad e importancia sean desiguales, los principales problemas que se han reseñado son los siguientes: UN وفيما يلي قائمة ليست نهائية بأهم المشاكل التي سبق إحصاؤها والتي تتفاوت في صعوبتها وأهميتها:
    En el anexo JJ se presenta una enumeración completa de las principales normas de Filipinas en materia de vivienda. UN ويرد في المرفق ياء ياء قائمة كاملة بأهم القوانين الفلبينية المتعلقة بالاسكان.
    Las notas contienen una introducción algo más detallada, seguida de un resumen de las principales características y disposiciones de la Convención. UN وترد في تلك المذكرة مقدّمة أكثر تفصيلا نوعا ما، يليها ملخّص بأهم سمات الاتفاقية وأحكامها.
    Es una buena costumbre utilizar el intercambio general de opiniones para recordar los acontecimientos más importantes de las actividades espaciales del año anterior. UN إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم.
    Se han elaborado criterios más uniformes para las enfermedades y tratamientos médicos más importantes. UN ووضعت بالفعل معايير أكثر اتساقاً فيما يتعلق بأهم الأمراض وأنواع العلاج الطبي.
    Clase, ¿pueden decirle a nuestro asistente la regla más importante para esta clase? Open Subtitles أيها الفصل، أيمكنكم إخبار مساعدة أستاذتكم بأهم قاعدة في تلك الدورة؟
    Sin perjuicio de ello se resume a continuación una nómina de los principales textos jurídicos que rigen al respecto.- UN وفيما يلي بيان موجز بأهم النصوص القانونية التي تحكم هذه المسألة.
    Se informó también a los participantes sobre los principales sitios web de Internet relacionados con servicios para casos de desastre. UN وجرى ابلاغ المشاركين أيضا بأهم المواقع في شبكة الانترنت فيما يتعلق بالكوارث.
    A continuación se resumen los principales aspectos abordados en él. UN وفيما يلي موجز بأهم ما دار في هذا النقاش.
    A continuación se resumen los principales aspectos abordados en él. UN وفيما يلي موجز بأهم ما دار في هذا النقاش.
    Se pondrá a disposición de la Comisión en forma de declaración oral un resumen de las principales conclusiones y posibles recomendaciones de este foro de alto nivel. UN وسيُقدَّم للجنة موجز بأهم الاستنتاجات والتوصيات المحتملة لهذا المنتدى الرفيع المستوى في شكل بيان شفوي.
    No se produjeron avances con respecto a las principales obligaciones establecidas en la resolución, que incluyen la retirada de la parte septentrional de Ghajar y la zona contigua, según se describe con más detalle en el presente informe. UN ولم يُحرز أي تقدم في مجال الوفاء بأهم ما يقتضيه هذا القرار، من ضمنه الانسحاب من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المجاورة لها، على نحو ما يوضحه هذا التقرير بمزيد من التفاصيل.
    Se informará al Comité de las principales novedades que hayan tenido lugar desde entonces. UN وسوف تُحاط اللجنة علما بأهم التطوّرات المستجدَّة منذ ذلك الحين.
    Se informará al Comité de las principales novedades que hayan tenido lugar desde entonces. UN وسوف تُحاط اللجنة علما بأهم التطوّرات المستجدَّة منذ ذلك الحين.
    Si bien reconocemos los bravos esfuerzos del personal de la UNPROFOR y su dedicación a la paz, lamentablemente debemos expresar insatisfacción por el hecho de que aún no se han cumplido las disposiciones más importantes del plan Vance. UN ومع أننا نُحيي الجهود الشجاعة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وإخلاصهم في العمل من أجل السلم، نجد لزاما علينا، مع اﻷسف، أن نُعرب عن عدم ارتياحنا لعدم الوفاء بأهم أحكام خطة فانس.
    Se han concluido los protocolos correspondientes a los emplazamientos más importantes. UN كما اكتملت بالفعل البروتوكولات المتعلقة بأهم المواقع.
    La primera, es que la identificación no ha sido exhaustiva; ha arrojado solamente una lista indicativa de las fosas más importantes. UN اﻷول أن تعيين المقابر ليس شاملاً، وإنما يعطي فحسب قائمة ارشادية بأهم المقابر الجماعية.
    En lugar de ello, trata de lograr un despertar universal a la realidad más importante de la vida actual. UN بل هو مسعى نحو توعية عالمية بأهم واقع في حياتنا اليوم.
    A pesar del nivel actualmente elevado del impuesto sobre CO2 y de las medidas más estrictas introducidas en el Libro Blanco, Noruega no cumplirá su objetivo nacional con respecto al gas de efecto invernadero más importante, el CO2. UN ولن تبلغ النرويج هدفها الوطني فيما يتعلق بأهم غاز الدفيئة، أي ثاني أكسيد الكربون، على الرغم من ارتفاع مستوى الضريبة المفروضة حاليا على ثاني أكسيد الكربون والتدابير المعززة الواردة في الكتاب اﻷبيض.
    El papel más importante lo debería desempeñar un sistema mundial de seguridad económica, cuya formación debería ser paralela al desarrollo del proceso de integración mundial. UN ولا بد من أن يضطلع بأهم دور في هذا الصدد نظام عالمي لﻷمن الاقتصادي يجري تشكيله بالتوازي مع تطور مسيرة التكامل العالمي.
    Con relación al más fundamental de todos los derechos humanos, la esperanza de vida en todo el mundo ha aumentado en un tercio en los últimos 30 años; la mortalidad infantil ha disminuido a la mitad. UN وفيما يتعلق بأهم حق أساسي من جميع حقوق اﻹنسان، فإن العمر المتوقع في العالم ازداد بمقدار الثلث في العقود الثلاثة الماضية؛ وتراجعت وفيات اﻷطفال بمقدار النصف.
    Lamentablemente, debido al manifiesto incumplimiento por los Estados en forma individual de sus responsabilidades más básicas y apremiantes, así como a las deficiencias colectivas de las instituciones internacionales en los años que siguieron al fin de la guerra, los esfuerzos por crear un mundo pacífico, justo y próspero no siempre han sido coherentes o han tenido éxito. UN ومن أسفٍ أن الجهود الرامية إلى إقامة عالم سلمي وعادل ومزدهر لم تكن دائما متسقة ولم يحالفها النجاح في كل الحالات بسبب الرفض الصريح لفرادى الدول الوفاء بأهم مسؤولياتها الجسيمة، وكذلك بسبب القصور الجماعي للمؤسسات الدولية في السنوات التي انصرمت منذ انتهاء الحرب.
    Quizá la carrera bancaria los ponga a la vanguardia de nuevas formas de manipulación financiera. TED وربما تجعلك مهنة العمل المصرفي على علم بأهم الأشكال الجديدة من التلاعب المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more