Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. | UN | وفي المرحلة الثانية الممتدة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يقر بأهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
Hay que redoblar los esfuerzos por comunicar la importancia de la ingestión suficiente de vitamina A para el bienestar de millones de niños. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود للتعريف بأهمية الحصول على ما يكفي من فيتامين ألف وذلك من أجل صالح ملايين اﻷطفال. |
Reconociendo la importancia del respeto de los derechos humanos y las normas humanitarias existentes; | UN | وإذ يسلم بأهمية احترام ما هو قائم من حقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية؛ |
En respuesta a esas observaciones, los panelistas reconocieron la importancia de la microfinanciación y se refirieron a diversas formas eficaces de educación. | UN | وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال. |
Rusia reconoce la importancia y pertinencia de este problema, por experiencia propia. | UN | وروسيا تعترف بأهمية هذه المشكلة، التي نعرفها من خبرتنا الذاتية. |
Además, reconocieron la importancia de reformar la administración pública para aumentar la eficiencia. | UN | وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية. |
Se señaló que el premio reconocía la importancia de las pequeñas organizaciones de base. | UN | ولوحظ أن الجائزة تشكل اعترافا بأهمية المنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Reconociendo la importancia de contribuir a lograr una presencia equitativa de las mujeres en los medios de comunicación y una representación digna en los mismos, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإسهام في تحقيق المشاركة المتساوية للمرأة في وسائط الاتصال وفي أن يكون لها تمثيل مشرف في تلك الوسائط، |
Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Recomienda que el Estado parte sensibilice a los partidos políticos y a los colaboradores sociales acerca de la importancia de estas medidas. | UN | وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون الأحزاب السياسية، والشركاء في المجال الاجتماعي، على وعي بأهمية هذه التدابير. |
Reconociendo la importancia de la cooperación internacional basada en responsabilidades e intereses comunes, | UN | واعترافا منا بأهمية التعاون الدولي المستند إلى مسؤوليات مشتركة ومصالح متبادلة، |
También reconoce la importancia de fortalecer el marco institucional vigente y proporcionarle los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Reconocemos también la importancia de otros instrumentos internacionales pertinentes para los niños. | UN | ونحن نقر أيضا بأهمية الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالأطفال. |
Las imágenes obtenidas en esas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones. | UN | وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة. |
La recomendación 5 es de interés específico para las organizaciones menores del régimen común. | UN | أما التوصية ٥ فهي تتسم بأهمية معينة للمنظمات اﻷصغر في النظام الموحد. |
Los tres órganos que existen - la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme - siguen siendo muy importantes. | UN | والهيئات الثلاث المنشأة في هذا المجال وهي اللجنة اﻷولى، وهيئة نزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح ما زالت تتسم بأهمية كبيرة. |
El grado de disponibilidad de los servicios Internet en un país es importante para que los comerciantes realicen operaciones electrónicas. | UN | وأصبحت درجة إتاحة خدمات اﻹنترنت في أي بلد تتسم بأهمية إذ إنها تتيح للتجار استخدام التجارة الالكترونية. |
Estos tratados, aun reconociendo la pertinencia del principio de responsabilidad para la aplicación del tratado, no resuelven la cuestión. | UN | وهذه المعاهدات، بينما تعترف بأهمية مبدأ المسؤولية بالنسبة الى تنفيذ المعاهدة، لا تقدم حلا لهذه المسألة. |
Reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, | UN | وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد، |
El nivel relativamente elevado de representación de las autoridades oficiales indica un reconocimiento cada vez más amplio de la importancia que reviste el elaborar una política nacional de acción paliativa en los casos de desastres. | UN | ويشير مستوى التمثيل العالي للمسؤولين الحكوميين إلى تزايد الاعتراف بأهمية وضع سياسة وطنية للتخفيف من الكوارث. |
Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. | UN | أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها. |
La buena gestión económica mundial es tan importante como la buena gestión nacional para lograr la eficiencia económica. | UN | وإن الحكم الاقتصادي العالمي الرشيد يتسم بأهمية مماثلة لأهمية الحكم الوطني الرشيد بالنسبة للكفاءة الاقتصادية. |
Por consiguiente, es más importante que nunca asegurar que los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil funcionen libremente; | UN | وبناء عليه، يتسم ضمان حرية العمل للأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بأهمية أكبر اليوم من أي وقت مضى. |
No hace falta que les diga lo importante que es la comunicación intergeneracional. | TED | بالطبع ليس ضروريا اخباركم بأهمية القدرة على التواصل عبر مختلف الأجيال |