"بأهمية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de los derechos
        
    • importancia que tienen los derechos
        
    • importancia de los derechos de
        
    Estas expectativas se ven reforzadas por la expansión de la democracia y el surgimiento de una nueva conciencia de la importancia de los derechos humanos en el mundo. UN وتتعزز هذه التوقعات بانتشار الديمقراطية وظهور وعي جديد بأهمية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    El desarrollo del Comité ha generado una creciente toma de conciencia sobre la importancia de los derechos humanos de la mujer y de las medidas encaminadas a garantizar esos derechos. UN وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق.
    Sin embargo, parece que hay cierta conciencia de la importancia de los derechos de la mujer. UN بيد أنه يوجد فيما يبدو بعد الوعي بأهمية حقوق المرأة.
    Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.
    Así pues, el país reconoce la importancia de los derechos humanos. UN وبذلك فإن البلد يُقرِّ بأهمية حقوق الإنسان.
    Todos estamos convencidos de la importancia de los derechos humanos y de la necesidad de garantizar esos derechos para todos los pueblos dentro de un marco acordado en el plano internacional y de que, entre esos derechos, el primero es el derecho al desarrollo. UN فجميعنا نؤمن بأهمية حقوق الإنسان وبحتمية تمتع شعوبنا بها في الإطار الدولي المتفق عليه، وعلى رأسها الحق في التنمية.
    Los responsables de fortalecer los sistemas de salud deberían ser conscientes de la importancia de los derechos humanos. UN وينبغي أن يعترف جميع المسؤولين عن تعزيز النظم الصحية بأهمية حقوق الإنسان.
    También tomó nota del plan integral de Argelia para concienciar a las instituciones policiales y las fuerzas del orden de la importancia de los derechos humanos. UN ولاحظت برنامج الجزائر الشامل للتوعية بأهمية حقوق الإنسان في أوساط الشرطة ومؤسسات إنفاذ القوانين.
    El orador también se refirió al párrafo 35 del documento final, en el que se reconocía la importancia de los derechos especiales de giro. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى الفقرة 35 من الوثيقة الختامية التي أقرت بأهمية حقوق السحب الخاصة.
    Esperamos que, como consecuencia, en el mundo haya una mayor conciencia de la importancia de los derechos humanos, y la determinación de crear la capacidad necesaria para garantizar su aplicación, tanto a nivel nacional como local. UN ونأمل أن يتزايد الوعي في العالم، نتيجة لذلك المؤتمر، بأهمية حقوق الانسان وبالتصميم على بناء القدرة الضرورية على المستويين المحلي والوطني لضمان إعمال هذه الحقوق.
    El Comité nacional de derechos humanos y de libertades, cuyas actividades refuerzan su credibilidad, está ayudando mucho a despertar la conciencia de la opinión pública sobre la importancia de los derechos humanos y a alertar a las autoridades sobre sus violaciones. UN إن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وحرياته، التي تعمل أنشطتها على تعزيز مصداقيتها، تساعد الى حد بعيد في توعية الرأي العام بأهمية حقوق الانسان، وتنبه سلطاتنا الى أي انتهاك محتمل.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos de la mujer se refleja en el hecho de que las tres cuartas partes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومما يدل على الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسـان للمـرأة أن ثلاثة أرباع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los observadores de los derechos humanos colaboran también con las instituciones nacionales y contribuyen a crear más conciencia de la importancia de los derechos humanos como base de la democratización. UN ويعمل مراقبو حقوق اﻹنسان أيضا جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية ويسهمون في زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان بوصفها أساسا ﻹرساء الديمقراطية.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos de la mujer se refleja en el hecho de que las tres cuartas partes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومما يدل على الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسـان للمـرأة أن ثلاثة أرباع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Posteriormente, según los resultados de la investigación, adoptan las medidas oportunas en cada caso y ponen en conocimiento de los interesados la importancia de los derechos humanos, de forma que pueda garantizarse la protección de éstos. UN وتتخذ بعد ذلك التدابير المناسبة في كل حالة بناء على نتائج التحقيق وتقوم بتوعية الأفراد المعنيين بأهمية حقوق الإنسان ضماناً لحمايتها.
    Como parte de las reformas, está elaborando una política general de derechos humanos que fortalece las asociaciones con la sociedad, en particular con las organizaciones que trabajan para aumentar la concienciación sobre la importancia de los derechos humanos. UN وكجزء من الإصلاحات، تنشئ المكسيك سياسة حقوق إنسان شاملة تعزز الشراكة مع المجتمع، لا سيما مع المنظمات العاملة على التوعية بأهمية حقوق الإنسان.
    Además de promover la toma de conciencia de las mujeres sobre la importancia de los derechos de la mujer en la Asamblea Constituyente, esa campaña dio a conocer también entre la población en general el establecimiento del propio Consejo. UN وهذه الحملة، بالإضافة إلى زيادتها الوعي بين الإناث بأهمية حقوق المرأة في الجمعية الدستورية، عرفت السكان أيضاً بإنشاء المجلس نفسه.
    En lo que respecta a la sección dedicada a la libertad para vivir en dignidad, queremos expresar nuestro profundo agradecimiento al Secretario General, quien reconoció la importancia de los derechos humanos y del Estado de derecho no sólo como principios, sino también como factores fundamentales para garantizar la seguridad y el desarrollo. UN أما بالنسبة للجزء الخاص بحرية العيش في كرامة، فإننا نود أن نعرب عن امتناننا للأمين العام الذي أقر بأهمية حقوق الإنسان وسيادة القانون لا كمبدأ فحسب، بل كعنصر رئيسي يضمن الأمن والتنمية.
    Es motivo de gran satisfacción ver que muchos delegados se han reunido aquí para reconocer de nuevo la importancia de los derechos del niño y reiterar su compromiso de construir un mundo apropiado para ellos. UN ومما يدعو إلى الكثير من الارتياح أن نرى عدد الوفود الكثيرة التي اجتمعت هنا للإقرار مجددا بأهمية حقوق الطفل وتأكيد التزامها ببناء عالم صالح للأطفال.
    4. El Reino de Marruecos, consciente de la importancia de los derechos humanos en su dimensión universal, ha hecho de esta cuestión una de sus principales prioridades. UN 4- ووعياً من المملكة بأهمية حقوق الإنسان في بعدها العالمي، فإنها جعلت من هذه المسألة إحدى أولوياتها الكبرى.
    Pese a reconocerse la importancia que tienen los derechos de propiedad intelectual en cada una de estas áreas, deberían someterse al examen específico de especialistas los problemas relacionados en los ADPIC, y por ello no se abordan aquí más en detalle. UN ويوجد تسليم بأهمية حقوق الملكية الفكرية في كل من هذه المجالات، ولكن القضايا ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ستتطلب نظراً محدداً من جانب الخبراء المتخصصين، وهذا هو سبب عدم تناولها بمزيد من التفصيل هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more