También reconoce la importancia de fortalecer el marco institucional vigente y proporcionarle los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Seguimos convencidos de la importancia de fortalecer a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | ومازلنا على اقتناعنا بأهمية تعزيز شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Jamás habíamos sentido tanto como ahora la importancia de promover la seguridad humana. | UN | لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة. |
Reconociendo la importancia de reforzar, cuando sea necesario, las leyes e instituciones nacionales para propiciar la armonía racial, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية، حيثما يلزم ذلك، لتعزيز التوافق العنصري، |
En general, los asociados que participaron en las encuestas hablaron en términos favorables de la labor realizada por los centros de las Naciones Unidas y, del mismo modo, los centros de información de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de mejorar las relaciones de trabajo con esos asociados. | UN | وقد أولى الشركاء الذين شملهم الاستقصاء عموما مؤازرة كبيرة لعمل المراكز، أما مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام فقد سلمت بأهمية تعزيز علاقات العمل مع هؤلاء الشركاء. |
Se reconoce además la importancia de fomentar la cooperación Sur-Sur. | UN | وهو يسلم باﻹضافة إلى ذلك بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El Grupo había demostrado una vez más su voluntad política de adoptar soluciones de contemporización, convencido de la importancia de fortalecer la cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقال ان المجموعة قد أثبتت مرة أخرى ارادتها السياسية للوصول الى حلول توافقية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Tras la labor y las experiencias del cuarto trimestre del año, estoy más convencido que nunca de la importancia de fortalecer la función y la pertinencia de la Asamblea General. | UN | وبعد الأعمال التي أديناها والتجارب التي مررنا بها في فصل الخريف هذا، بت أكثر اقتناعاً الآن من أي وقت مضى بأهمية تعزيز دور الجمعية العامة وأهميتها. |
En vista de nuestra labor y de nuestras experiencias de este otoño, estoy más convencido que nunca de la importancia de fortalecer la función y la pertinencia de la Asamblea General. | UN | وعلى ضوء أعمالنا وتجاربنا هذا الخريف لدي اقتناع أكبر من اقتناعي في أي وقت مضى بأهمية تعزيز دور الجمعية العامة ومنزلتها. |
Reconociendo, en particular, la importancia de fortalecer la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales de África para hacer frente a las causas de los conflictos en África, | UN | وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية على معالجة أسباب الصراعات في أفريقيا، |
Además, reconoce la importancia de promover la cooperación Sur-Sur. | UN | ويعترف أيضا بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los Ministros reconocieron la importancia de promover y mantener el estado de derecho en la lucha contra la corrupción y el soborno. | UN | ويعترف الوزراء بأهمية تعزيز سيادة القانون وصونه، في مجال مكافحة الفساد والرشوة. |
Como Estado parte en la Convención, mi Gobierno reconoce la importancia de promover y proteger los intereses y los derechos legítimos de nuestros niños. | UN | وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا. |
Su país había reconocido la importancia de reforzar el sistema comercial basado en determinadas reglas y la necesidad de respetar sus principios. | UN | وقد سلم بلدها بأهمية تعزيز النظام التجاري القائم على قواعد وبضرورة مراعاة مبادئه. |
Persuadida de la importancia de reforzar y fomentar la función del sector a fin de estimular el turismo y la actividad económica en los Estados árabes, | UN | وإيمانا منه بأهمية تعزيز دور هذا القطاع وتنميته لتنشيط الحركة السياحية والاقتصادية في الدول العربية، |
la importancia de reforzar el Tratado se ha reconocido ampliamente. | UN | وتم على نطاق واسع التسليم بأهمية تعزيز المعاهدة. |
En las próximas semanas, será crucial que reflexionemos sobre las lecciones aprendidas del desastre, especialmente sobre la importancia de mejorar la preparación para los desastres y los mecanismos de alerta temprana. | UN | وسيكون من الأمور الأساسية خلال الأسابيع القادمة أن نفكر مليا بالدروس المستفادة من الكارثة، وبخاصة فيما يتعلق بأهمية تعزيز آليات الاستعداد للكوارث والإنذار المبكر. |
Se reconoce además la importancia de fomentar la cooperación Sur-Sur. | UN | وهو يسلم باﻹضافة إلى ذلك بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Señalan la importancia de aumentar la calidad de los aspectos de funcionamiento, incluida la incorporación de los factores sociales apropiados en la ejecución de los programas. | UN | وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج. |
Reconociendo la importancia de afianzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial y de hacer cumplir efectivamente esas leyes, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تحقيقا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
El primero es el concepto de titularidad, que guarda relación con la importancia del fortalecimiento y de la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | الأول هو مفهوم الامتلاك ذاته، من حيث اتصاله بأهمية تعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية. |
Al reconocer la importancia de la promoción del desarrollo económico, las partes acuerdan reactivar todos los comités permanentes establecidos por el Acuerdo Provisional. | UN | واعترافا بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية، يوافق الطرفان على إعادة تنشيط جميع اللجان الدائمة التي أنشأها الاتفاق المؤقت. |
Reconocemos la importancia de que se fortalezcan los bancos regionales de desarrollo, teniendo en cuenta los intereses de todos sus países miembros. | UN | 46 - ونحن نقر بأهمية تعزيز المصارف الإنمائية الإقليمية، مع مراعاة مصالح جميع بلدانها الأعضاء. |
El Consejo reconoció, entre otras cosas, la importancia de intensificar los esfuerzos encaminados a lograr un apoyo financiero previsible, coherente y oportuno para las actividades de diplomacia preventiva. | UN | وأقر المجلس، في جملة أمور، بأهمية تعزيز الجهود المبذولة لتأمين دعم مالي يمكن التنبؤ به ويتسم بالاتساق ويمكن الحصول عليه في الوقت المناسب للاضطلاع بأنشطة الدبلوماسية الوقائية. |
Habida cuenta de que el Gobierno de Finlandia estima que es importante fortalecer la Convención, acogió con agrado la entrada en vigor de su Protocolo Facultativo. | UN | ولما كانت الحكومة تؤمن بأهمية تعزيز الاتفاقية، فقد رحبت ببدء سريان بروتوكولها الاختياري. |
476. En su tercer período de sesiones, el Comité reconoció la importancia de incrementar su cooperación con los órganos de las Naciones Unidas y otros órganos competentes con miras a garantizar una mejor aplicación de la Convención. | UN | ٤٧٦ - أقرت اللجنة، في دورتها الثالثة، بأهمية تعزيز تعاونها مع الهيئات المختصة اﻷخرى، وذلك بغرض ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل. |