"بأهمية حاسمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es fundamental
        
    • importancia fundamental
        
    • son fundamentales
        
    • es crucial
        
    • importancia decisiva
        
    • importancia crucial
        
    • es esencial
        
    • importancia crítica
        
    • importancia capital
        
    • son cruciales
        
    • son esenciales
        
    • vital importancia
        
    • fundamental importancia
        
    • es decisiva
        
    • importancia esencial
        
    En particular, es fundamental la prohibición de la discriminación por motivos de raza y color. UN وبوجه خاص، يتسم حظر التمييز القائم على أساس العرق أو اللون بأهمية حاسمة.
    Se consideró que eran de importancia fundamental las medidas de fomento de la confianza de diversos tipos entre la población, las fuerzas de policía y defensa y los partidos políticos. UN وقد اعتبر أن تدابير بناء الثقة من مختلف اﻷنواع بين الشعب والشرطة وقوات الدفاع واﻷحزاب السياسية تتسم بأهمية حاسمة.
    La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. UN كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب.
    A este respecto, el papel de la Corte Internacional de Justicia es crucial, tanto dentro de su jurisdicción contenciosa como consultiva. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دور محكمة العدل الدولية، في ولايتها المتعلقة بالخلافات، أو في ولايتها الاستشارية، بأهمية حاسمة.
    Los organismos de represión consideran que esta última propuesta tiene una importancia decisiva. UN وارتأت أجهزة إنفاذ القوانين أن ذلك المقترح الأخير يتسم بأهمية حاسمة.
    En relación con las estrategias de desarrollo sostenible en general, se convino en la importancia crucial de una supervisión constante. UN وفيما يخص استراتيجيات التنمية المستدامة بصفة عامة، اتفق على أن القيام بعملية رصد متسقة يتسم بأهمية حاسمة.
    Ese apoyo financiero de Rwanda es esencial para ayudar a Mutebutsi a remunerar a las tropas necesarias para llevar a cabo operaciones militares. UN ويتسم هذا الدعم المالي من رواندا بأهمية حاسمة في مساعدة موتيبوتسي على سداد نفقات العمليات العسكرية التي تقوم بها قواته.
    Al prepararnos para hacer frente a los retos del siglo XXI, estos conceptos adquieren una importancia crítica. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Para cumplir con estos compromisos es fundamental la reforma de las Naciones Unidas, que está en marcha. UN وقضية إصلاح اﻷمم المتحدة الجارية اﻵن تتسم بأهمية حاسمة في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Esta faceta de su labor es fundamental para consolidar los valores democráticos. UN ويتسم هذا الجانب من عملهم بأهمية حاسمة من أجل إرساء ثقافة ديمقراطية.
    La tecnología es fundamental para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ٤٦ - تتسم التكنولوجيا بأهمية حاسمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En opinión de su Gobierno, la aprobación de un proyecto de declaración revestía una importancia fundamental. UN وقال إن حكومته ترى أن اعتماد مشروع إعلان أمر يتسم بأهمية حاسمة.
    La tarea que corresponde al Grupo intergubernamental de expertos sobre el derecho al desarrollo tiene, por lo tanto, una importancia fundamental. UN ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة.
    En vista de ese panorama, la cooperación y la coordinación son fundamentales. UN 53 - وإزاء هذه الخلفية، يتسم التعاون والتنسيق بأهمية حاسمة.
    El progreso en la carrera y el desarrollo profesional son fundamentales para una gestión eficaz del talento y para fomentar la capacidad institucional de los organismos de las Naciones Unidas. UN فالتقدم والتطوير الوظيفي يتسمان بأهمية حاسمة للإدارة الفعالة للمواهب وبناء القدرة المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة.
    Ello se debe a que estamos convencidos de que el desarrollo de esos sectores es crucial para nuestro proceso preferido de desarrollo nacional. UN ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية.
    Por consiguiente, el apoyo del FNUAP en esta etapa inicial es crucial para fortalecer la secretaría de los Copartícipes. UN ولذلك يتسم الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المرحلة اﻷولية بأهمية حاسمة لتعزيز أمانة الشركاء.
    Estos proyectos tienen una importancia decisiva para el fortalecimiento del proceso de paz por medio de la recuperación económica de la región septentrional. UN وتتسم هذه المشاريع بأهمية حاسمة لتعزيز عملية السلم عن طريق اﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة الشمالية.
    Estas cuestiones son en verdad de importancia crucial. UN وهذه المسائل تتسم بأهمية حاسمة في الواقع.
    El acceso a los niños secuestrados, especialmente a las niñas, es esencial. UN ويتسم الوصول إلى الأطفال المخطوفين، لا سيما البنات منهم، بأهمية حاسمة بوجه خاص.
    En Marruecos, la tecnología espacial constituye un reciente sector de actividad, de importancia crítica por lo que se refiere a la transferencia de tecnología y sus aplicaciones. UN تعد تكنولوجيا الفضاء بالمغرب قطاع نشاط حديث العهد ويتسم بأهمية حاسمة من حيث نقل التكنولوجيا وتطبيقاتها.
    En particular, a finales de la estación lluviosa, cuando la movilidad todavía era limitada, el uso de medios aéreos tuvo una importancia capital. UN وعلى وجه التحديد، اتسم استخدام الأصول الجوية بأهمية حاسمة خلال نهاية موسم الأمطار بينما كان التحرك البري لا يزال مقيدا.
    Esos temas son cruciales para la situación de las familias. UN ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة.
    También son esenciales los proyectos ambientales. UN وتتسم المشاريع البيئية بأهمية حاسمة.
    En este contexto, la promoción de la inversión, tanto nacional como extranjera, es de vital importancia. UN وفي هذا السياق، يتمتع ترويج الاستثمار، على الصعيدين الداخلي والأجنبي، بأهمية حاسمة.
    Este año presidimos la Organización del Tratado de la Seguridad Colectiva, cuya actividad es de fundamental importancia para la seguridad regional. UN وفي هذا العام، نترأس منظمة معاهدة الأمن الجماعي، التي يتسم نشاطها بأهمية حاسمة للأمن الإقليمي.
    En ese proceso es decisiva la adhesión de los países a los principios del libre comercio y la cooperación internacional. UN كذلك فإن التزام البلدان بمبادئ التجارة الحرة والتعاون الدولي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لهذه العملية.
    Esto significaba que la labor futura en el campo de la CEPD y la de la Comisión Permanente tenían una importancia esencial. UN وقال إن العمل المقبل المتعلق بهذا التعاون، وعمل اللجنة الدائمة، يتسمان، بالتالي، بأهمية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more