"بأهمية هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de esas
        
    • la importancia de esta
        
    • la importancia de estas
        
    • la importancia de esos
        
    • la importancia de esa
        
    • la importancia de este
        
    • la importancia de estos
        
    • la importancia de la
        
    • la importancia de los
        
    • la importancia de tales
        
    • de su importancia
        
    • la importancia de ese
        
    • importancia que revisten esos
        
    • la trascendencia de este
        
    • de la importancia de
        
    Los dirigentes tailandeses, a través de nuestra historia, han reconocido la importancia de esas virtudes para fomentar la armonía social y el progreso. UN واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم.
    la importancia de esta contribución la reconoció la Asamblea General de las Naciones Unidas en la resolución aprobada el año pasado. UN وقد اعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأهمية هذه المساهمة في القرار الذي اعتُمد العام الماضي.
    Recomienda que el Estado parte sensibilice a los partidos políticos y a los colaboradores sociales acerca de la importancia de estas medidas. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون الأحزاب السياسية، والشركاء في المجال الاجتماعي، على وعي بأهمية هذه التدابير.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha reconocido la importancia de esos procedimientos y ha pedido que se mantengan y refuercen. UN ولقد اعترف المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية هذه اﻹجراءات ودعا إلى الحفاظ عليها وتعزيزها.
    El Banco Mundial también ha reconocido la importancia de esa información para los países en desarrollo. UN كذلك سلم البنك الدولي بأهمية هذه المعلومات بالنسبة للبلدان النامية.
    Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    Ello se basa en la convicción de la importancia de estos medios en la construcción y reproducción de un modelo cultural de referencia relativo a las funciones femeninas y masculinas. UN ويجري ذلك انطلاقا من الاعتقاد بأهمية هذه الوسائل في إنشاء وإعادة انتاج نمط ثقافي مرجعي يرتبط بدور اﻷنثى والذكر.
    Se han creado zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo donde los Estados afectados reconocieron la importancia de esas medidas en sus esfuerzos por promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتم إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جهات عدة من العالم سلمت فيها الدول المعنية بأهمية هذه التدابير في مساعيها من أجل النهوض بالسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Aun admitiendo la importancia de esas cuestiones para la nacionalidad, la delegación japonesa considera que podrían haber sido tratadas en otra parte, no en el cuerpo del proyecto de artículos. UN ومع التسليم بأهمية هذه المسائل بالنسبة للجنسية، فإن وفده يرى بأن محلها قد يكون في مكان آخر غير نص مشروع المواد.
    El Comité recomienda que el Gobierno informe a los colaboradores sociales de la importancia de esas medidas. UN وتوصي بأن تقوم الحكومة بتوعية الشركاء في المجتمع بأهمية هذه التدابير.
    La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. UN كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    Los inspectores reconocen la importancia de esta iniciativa y elogian a los donantes por los compromisos contraídos al respecto. UN ويسلم المفتشون بأهمية هذه المبادرة وأشادوا بالمانحين لالتزاماتهم في هذا الصدد.
    Al parecer, existe un creciente reconocimiento de la importancia de estas relaciones y de la necesidad de encararlas de forma más sistemática y explícita. UN بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا.
    Esta es, por cierto, una muestra de que más y más Estados están reconociendo la importancia de estas cuestiones. UN وهــذا بالتأكيد مؤشر على أن عدد الدول التي تقر بأهمية هذه المسائل يزداد باطراد.
    La Comisión reconoció la importancia de esos servicios para los países en desarrollo. UN وتسلم اللجنة بأهمية هذه الخدمات للبلدان النامية.
    La Comisión reconoció la importancia de esos servicios para los países en desarrollo. UN وتسلم اللجنة بأهمية هذه الخدمات للبلدان النامية.
    Aunque se reconoció la importancia de esa cuestión, las deliberaciones fueron poco concluyentes. UN وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة.
    La presencia del Primer Ministro de Granada constituye un reconocimiento más de la importancia de este Comité. UN إن وجود رئيس وزراء غرينادا يشكل اعترافا إضافيا بأهمية هذه اللجنة.
    La Comisión reconoce la importancia de estos servicios para los países en desarrollo. UN وتسلم اللجنة بأهمية هذه الخدمات للبلدان النامية.
    El Departamento aportaría fondos para realizar esa tarea, en reconocimiento de la importancia de la cuestión. UN وأفاد بأن الشعبة ستساهم ماليا في تلك المهمة لأسباب ليس أقلها التنويه بأهمية هذه المسألة.
    La no consagración de los artículos en un cuerpo jurídico con carácter obligatorio, o incluso la sola falta de decisión respecto de su futura aprobación a más de 12 años de su ultimación, no son favorecedores de una interpretación proclive a reconocer la importancia de los artículos. UN وإن عدم وضع صك ملزم قانونا على أساس المواد أو حتى اتخاذ قرار بالموافقة عليها في المستقبل بعد مضي أكثر من 12 سنة على إنجازها لا يُبشر بخير فيما يتعلق بالاعتراف بأهمية هذه المواد.
    Debe destacarse la importancia de tales actividades para transmitir con eficacia los mensajes adecuados a las audiencias a que están destinados. UN وينبغي التنويه بأهمية هذه اﻷنشطة في توصيل الرسالة المطلوبة بشكل فعال لجماهير المستمعين المستهدفة.
    Como reconocimiento de su importancia, autoricé a la ONUSOM II a que, durante su fase de retiro, les cediera parte de equipo esencial, como generadores, bombas de agua, equipo de oficina y mobiliario. UN وإقرارا بأهمية هذه المجالس أذنت لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تهبها، في مرحلة انسحابها، بعض المعدات الخاصة بها مثل المولدات الكهربائية، ومضخات المياه، ومعدات وأثاثات المكاتب.
    Sin embargo, Botswana, reconoce la importancia de ese tratado, proporcional a la ingente labor realizada por el Gobierno de Botswana para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN بيد أن بوتسوانا تنوه بأهمية هذه الاتفاقية، وتبذل حكومة بوتسوانا جهداً كبيراً لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Reconociendo la importancia que revisten esos sistemas nacionales para la aplicación de las demás disposiciones del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يسلم بأهمية هذه النظم الوطنية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو الأخرى،
    No es posible reconocer la trascendencia de este importante proceso y establecer a la vez el papel articulador y crucial de esta Cumbre social sin reconocer y valorar los méritos indiscutibles del Embajador Juan Somavía, de Chile, en su condición de Presidente del Comité Preparatorio y Chairman del Comité Principal de la Cumbre de Copenhague. UN ولا يمكن أن نعترف بأهمية هذه العملية الهامة، وفي نفس الوقت باﻷهمية الحيوية لمؤتمر القمة، دون أن نشيد بحق بالسفير خوان سومافيا ممثل شيلي بصفته رئيسا للجنة التحضيرية ورئيسا للجنة الرئيسية لمؤتمر قمة كوبنهاغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more