"بأهميته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su importancia
        
    • su pertinencia
        
    • cuya importancia
        
    • importancia del
        
    Hoy, cinco años después de su iniciación, el Nuevo Programa para el desarrollo de África mantiene su importancia. UN واليوم، لا يزال البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، بعد خمس سنوات من بدايته، محتفظا بأهميته.
    El factor militar de la seguridad mantiene su importancia, aunque es distinto al de la era de la guerra fría. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    Es demasiado pronto para saber la respuesta, pero no para reconocer su importancia. UN ومن المبكر جدا معرفة الجواب، إلا أنه ليس من المبكر جدا الاعتراف بأهميته.
    Aunque la guía no se preparó pensando en las leyes de propiedad intelectual, se ha reconocido su pertinencia para las garantías reales en ese ámbito. UN وأضح أنه بالرغم من أن ذلك الدليل لم يعد مع أخذ قوانين الملكية الفكرية في الاعتبار، فقد تم التسليم بأهميته بالنسبة للحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.
    El objetivo del presente informe es hacerlo sobre un tema cuya importancia es universalmente reconocida. UN وهذا التقرير يرمي إلى تحقيق ذلك في معرض تناوله لموضوع معترف عالميا بأهميته.
    La tolerancia es una condición previa esencial para lograr un mundo mejor y, a partir de 1991, se ha hecho mucho para incrementar entre el público el conocimiento de su importancia. UN وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته.
    Se formularon varias propuestas sobre el formato y el nombre de la reunión de manera que se reconozcan en ellos su importancia y su alto nivel político. UN وقُدمت مقترحات عديدة بشأن شكل وعنوان الحدث للإقرار بأهميته وبملامحه السياسية الرفيعة.
    Un nuevo paso a este respecto es el reconocimiento del trabajo de las mujeres en lo que respecta a su importancia económica. UN ويشكل الاعتراف بعمل المرأة فيما يتعلق بأهميته الاقتصادية خطوة أخرى في هذا المضمار.
    Mi delegación se suma a otras al reconocer su importancia crucial. UN وينضم وفدي إلى الوفود الأخرى في الاعتراف بأهميته الحاسمة.
    su importancia y valor deben ser reconocidos por los gobiernos y los políticos a todos los niveles. UN ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته.
    Al mismo tiempo la obligación de cumplir conserva su importancia con el objetivo de crear una atmósfera propicia. UN وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية.
    Actualmente, el Consejo enfrenta el nuevo reto de la aplicación efectiva y la concienciación sobre su importancia en la sociedad. UN ويواجه المجلس الآن تحدياً مع التنفيذ الفعلي للقانون، ورفع وعي المواطنين بأهميته لكي يصبح أداة تنفيذ فاعلة في المجتمع.
    Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD, reconoce su importancia y aguarda con interés su ulterior examen en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN تحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال، وتسلم بأهميته وتتطلع إلى مواصلة بحثه في دورتها المقبلة.
    Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD, reconoce su importancia y aguarda con interés su ulterior examen en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN تحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال، وتسلم بأهميته وتتطلع إلى مواصلة بحثه في دورتها المقبلة.
    La delegación de Chile confía en que los países que no apoyaron el proyecto de resolución lleguen a reconocer su importancia. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تنتهي البلدان التي لم تؤيد مشروع القرار إلى الاقتناع بأهميته.
    Apoyamos esta enmienda y reconocemos su importancia. UN ونحن نؤيد هذا التعديل ونسلم بأهميته.
    Como entonces, la erradicación de la pobreza es un objetivo central, y el orador celebra que la nueva Declaración de Lima reconozca su importancia. UN وما زال القضاء على الفقر، كما كان حينذاك، هدفاً رئيسياً، لذا رحَّب بما ورد في إعلان ليما الجديد من اعتراف بأهميته.
    A través del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, los directores de programas apoyaron en forma rotunda la Cuenta y sus beneficiarios también elogiaron su pertinencia y utilidad. UN وقد حظي الحساب بتأييد واضح من مديري البرامج، من خلال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، كما أشاد المستفيدون منه بأهميته وفائدته.
    La Unión Europea se compromete a garantizar la participación más amplia posible en el Registro y a aumentar su pertinencia y eficacia de forma tal que continúe contribuyendo a los esfuerzos regionales y subregionales de fomento de la confianza. UN ويعرب الاتحاد عن التزامه بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل والنهوض بأهميته وفعاليته على نحو ما زال يسهم في جهود بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    68. En los debates posteriores, muchos delegados expresaron reconocimiento por el informe, destacando su pertinencia. UN 70 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب العديد من المندوبين عن تقديرهم للتقرير منوهين بأهميته.
    Con respecto a este tema es necesario reactivar al Grupo de trabajo sobre los fondos de diversificación para que continúe sus tareas y llegue lo antes posible a resultados concretos en cuanto a la aplicación de estos fondos, cuya importancia no escapa a nadie. UN وفي ذلك المضمار، ينبغي إعادة تنشيط الفريق العامل المعني بصنــدوق التنويــع حتى يمكنه مواصلة عمله من أجل اﻹسراع ﻹنشاء هــذا الصندوق الذي تجلى الاعتراف العالمي بأهميته.
    Se reconoce la importancia del aprendizaje por lo que se refiere a la sostenibilidad, a retener al personal idóneo y a desarrollar nuevas aptitudes y competencias. UN ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more