Hoy, cinco años después de su iniciación, el Nuevo Programa para el desarrollo de África mantiene su importancia. | UN | واليوم، لا يزال البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، بعد خمس سنوات من بدايته، محتفظا بأهميته. |
El factor militar de la seguridad mantiene su importancia, aunque es distinto al de la era de la guerra fría. | UN | ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة. |
Es demasiado pronto para saber la respuesta, pero no para reconocer su importancia. | UN | ومن المبكر جدا معرفة الجواب، إلا أنه ليس من المبكر جدا الاعتراف بأهميته. |
Aunque la guía no se preparó pensando en las leyes de propiedad intelectual, se ha reconocido su pertinencia para las garantías reales en ese ámbito. | UN | وأضح أنه بالرغم من أن ذلك الدليل لم يعد مع أخذ قوانين الملكية الفكرية في الاعتبار، فقد تم التسليم بأهميته بالنسبة للحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
El objetivo del presente informe es hacerlo sobre un tema cuya importancia es universalmente reconocida. | UN | وهذا التقرير يرمي إلى تحقيق ذلك في معرض تناوله لموضوع معترف عالميا بأهميته. |
La tolerancia es una condición previa esencial para lograr un mundo mejor y, a partir de 1991, se ha hecho mucho para incrementar entre el público el conocimiento de su importancia. | UN | وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته. |
Se formularon varias propuestas sobre el formato y el nombre de la reunión de manera que se reconozcan en ellos su importancia y su alto nivel político. | UN | وقُدمت مقترحات عديدة بشأن شكل وعنوان الحدث للإقرار بأهميته وبملامحه السياسية الرفيعة. |
Un nuevo paso a este respecto es el reconocimiento del trabajo de las mujeres en lo que respecta a su importancia económica. | UN | ويشكل الاعتراف بعمل المرأة فيما يتعلق بأهميته الاقتصادية خطوة أخرى في هذا المضمار. |
Mi delegación se suma a otras al reconocer su importancia crucial. | UN | وينضم وفدي إلى الوفود الأخرى في الاعتراف بأهميته الحاسمة. |
su importancia y valor deben ser reconocidos por los gobiernos y los políticos a todos los niveles. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته. |
Al mismo tiempo la obligación de cumplir conserva su importancia con el objetivo de crear una atmósfera propicia. | UN | وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية. |
Actualmente, el Consejo enfrenta el nuevo reto de la aplicación efectiva y la concienciación sobre su importancia en la sociedad. | UN | ويواجه المجلس الآن تحدياً مع التنفيذ الفعلي للقانون، ورفع وعي المواطنين بأهميته لكي يصبح أداة تنفيذ فاعلة في المجتمع. |
Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD, reconoce su importancia y aguarda con interés su ulterior examen en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | تحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال، وتسلم بأهميته وتتطلع إلى مواصلة بحثه في دورتها المقبلة. |
Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD, reconoce su importancia y aguarda con interés su ulterior examen en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | تحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال، وتسلم بأهميته وتتطلع إلى مواصلة بحثه في دورتها المقبلة. |
La delegación de Chile confía en que los países que no apoyaron el proyecto de resolución lleguen a reconocer su importancia. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تنتهي البلدان التي لم تؤيد مشروع القرار إلى الاقتناع بأهميته. |
Apoyamos esta enmienda y reconocemos su importancia. | UN | ونحن نؤيد هذا التعديل ونسلم بأهميته. |
Como entonces, la erradicación de la pobreza es un objetivo central, y el orador celebra que la nueva Declaración de Lima reconozca su importancia. | UN | وما زال القضاء على الفقر، كما كان حينذاك، هدفاً رئيسياً، لذا رحَّب بما ورد في إعلان ليما الجديد من اعتراف بأهميته. |
A través del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, los directores de programas apoyaron en forma rotunda la Cuenta y sus beneficiarios también elogiaron su pertinencia y utilidad. | UN | وقد حظي الحساب بتأييد واضح من مديري البرامج، من خلال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، كما أشاد المستفيدون منه بأهميته وفائدته. |
La Unión Europea se compromete a garantizar la participación más amplia posible en el Registro y a aumentar su pertinencia y eficacia de forma tal que continúe contribuyendo a los esfuerzos regionales y subregionales de fomento de la confianza. | UN | ويعرب الاتحاد عن التزامه بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل والنهوض بأهميته وفعاليته على نحو ما زال يسهم في جهود بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
68. En los debates posteriores, muchos delegados expresaron reconocimiento por el informe, destacando su pertinencia. | UN | 70 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب العديد من المندوبين عن تقديرهم للتقرير منوهين بأهميته. |
Con respecto a este tema es necesario reactivar al Grupo de trabajo sobre los fondos de diversificación para que continúe sus tareas y llegue lo antes posible a resultados concretos en cuanto a la aplicación de estos fondos, cuya importancia no escapa a nadie. | UN | وفي ذلك المضمار، ينبغي إعادة تنشيط الفريق العامل المعني بصنــدوق التنويــع حتى يمكنه مواصلة عمله من أجل اﻹسراع ﻹنشاء هــذا الصندوق الذي تجلى الاعتراف العالمي بأهميته. |
Se reconoce la importancia del aprendizaje por lo que se refiere a la sostenibilidad, a retener al personal idóneo y a desarrollar nuevas aptitudes y competencias. | UN | ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة. |