"بإثارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • plantear
        
    • aborden
        
    • provocar
        
    • planteado
        
    • planteando
        
    • planteara
        
    • planteó
        
    • creando
        
    • planteen
        
    • plantearon
        
    • provocando
        
    • causar
        
    • emocionado
        
    • estimulación
        
    • Causaría
        
    Hace casi cinco años, la India tomó la iniciativa de plantear la cuestión del terrorismo como una amenaza a los derechos humanos. UN وقد بادرت الهند بإثارة مسألة اﻹرهاب بوصفه خطــرا يهــدد حقوق اﻹنسان منذ ما يقرب من خمس سنوات.
    En su versión actual, el informe se limita a plantear preguntas sin dar ninguna respuesta. UN وفي صيغته الحالية، لم يقم التقرير سوى بإثارة أسئلة ولا يقدم أي إجابات عليها.
    8. Invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte de Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة؛
    Por otro lado, la Unión Europea estima que en las actuales circunstancias, y de no mediar una preparación cuidadosa, la convocación en el futuro inmediato de una conferencia sobre la aplicación del Convenio podría provocar nuevas complicaciones. UN ومع ذلك، يرى الاتحــاد اﻷوروبــي أن عقــد مؤتـمر لتنفيذ الاتفاقية فورا، في ظل الظروف الراهنة، من شأنه أن ينطوي على المخاطرة بإثارة تعقيدات إضافية اللهم إلا إذا جرى التحضير له بعناية.
    Otros se declararon sorprendidos de que el tema se hubiera planteado sin aviso en el presente período de sesiones. UN بينما ذكر آخرون أنهم فوجئوا بإثارة الموضوع في الدورة الحالية، دون سابق إنذار.
    2.9. Los autores recurrieron en casación contra los mencionados fallos planteando las siguientes cuestiones: UN 2-9 وقد طعن صاحبا البلاغ بالنقض في هذين الحكمين بإثارة المسألتين التاليتين:
    Por lo tanto, se sugirió que la delegación patrocinadora planteara también la cuestión en ese Comité. UN ولذا اقترح أن يقوم الوفد المقدم للاقتراح بإثارة هذه الموضوع أمام هذه اللجنة أيضا.
    Simplemente voy a plantear algunas de las preocupaciones que tenemos en relación con lo que ha manifestado el representante de Rwanda. UN ولــن أطيـــل، وسأكتفي بإثارة بعض شواغلنا إزاء ما قاله ممثل رواندا.
    El Presidente de la Comisión Nacional se ha comprometido a plantear esta cuestión al Primer Ministro. UN وتعهد رئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بإثارة هذه المسألة مع رئيس الوزراء.
    plantear la cuestión relativa al futuro estatuto parece, en general, la opción más apropiada y probablemente sea inevitable. UN وعند موازنة الأمور، يبدو أن التبكير بإثارة مسألة مركز الإقليم في المستقبل هو أفضل الخيارات المتاحة بل لعله أمر حتمي.
    Además, recuerda que el autor debe como mínimo plantear a los tribunales nacionales los elementos de fondo de sus denuncias antes de elevarlas al Comité. UN كما تذكّر بأن صاحب أي بلاغ مطالب بإثارة موضوع ادعاءاته على الأقل أمام المحاكم المحلية قبل تقديمها إلى اللجنة.
    En cambio, se limitó a plantear sus particulares dificultades personales experimentadas en su lugar de trabajo. UN وفي المقابل، اكتفى بإثارة ما تعرض له من صعوبات شخصية في مكان عمله.
    8. Invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte del Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة؛
    Aplicando la fuerza antes de lo necesario te arriesgas a provocar a la multitud generando una situación que podría no generarse. Open Subtitles إذا إستعملت القوة دون الحاجة الحقيقية لها، فأنت تخاطرين بإثارة غضب المتظاهرين، مما يهدد بتصعيد الموقف بشكل لا مبرر له.
    Otros se declararon sorprendidos de que el tema se hubiera planteado sin aviso en el presente período de sesiones. UN بينما ذكر آخرون أنهم فوجئوا بإثارة الموضوع في الدورة الحالية، دون سابق إنذار.
    La culminación de la desvergüenza del grupo títere es organizar campañas de desprestigio contra la República Popular Democrática de Corea planteando " problemas de derechos humanos " . UN وإن إقدام المجموعة العميلة على شن حملة تشهير ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإثارة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لهو سلوك يعتبر قمة في العجرفة.
    Debería encomendarse a ONU-Hábitat que planteara esas cuestiones en los debates a nivel internacional. UN وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية.
    El equipo de expertos no planteó cuestiones de aplicación. UN ولم يقم فريق خبراء الاستعراض بإثارة مسائل تنفيذ.
    Creo que disfruta creando paranoia y confusión para ayudar a su causa. Open Subtitles أنا أعتقد أنك تستمتع بإثارة الريبة والارتباك لمساعدة قضيتك
    con respecto a lo que usted ha dicho acerca de la posibilidad de que las delegaciones planteen temas en cualquier momento. UN وأشيد بهذه المرونة لما ذكرتَه سيدي الرئيس من إمكانية قيام الوفود بإثارة أية مسائل متى أرادت.
    Los representantes que hicieron uso de la palabra en relación con ese tema plantearon las cuestiones que se indican a continuación. UN وقام الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع، بإثارة القضايا التالية.
    Los intentos deliberados de desestabilizar el Líbano provocando conflictos sectarios ponen de relieve la importancia de seguir prestando apoyo internacional al Estado libanés y sus fuerzas armadas, a fin de evitar que el país termine involucrado en crisis regionales. UN والمحاولات المتعمدة لزعزعة استقرار لبنان بإثارة النزاع المذهبي تؤكد أهمية مواصلة تقديم الدعم الدولي للدولة اللبنانية والجيش اللبناني بغية الحؤول دون انجرار البلاد إلى الأحداث الإقليمية.
    Deben abstenerse de crear obstáculos innecesarios en el camino que lleva a la paz mediante actos de provocación que puedan causar hostilidad, sospechas y temor. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    Estaba emocionado y corría alrededor del laboratorio diciéndole a todos que iba a ir a Oprah con su gran descubrimiento. TED أحسّ بإثارة كبيرة ويجري في أنحاء المختبر مخبرا الجميع أنّه سيذهب لبرنامج "أوبرا" بفضل اكتشافه العظيم.
    Sí, bueno, ¿puedo contarte algo de la terapia de estimulación? Open Subtitles أجل ، حسناً ، أيمكنني أن أخبركِ بشأن العلاج بإثارة المشاعر لمرضى الغيبوبة؟
    Causaría estragos entre la gente y el demonio rojo los salvaría. Open Subtitles سيقوم بإثارة الرعب بين الناس ومن ثم على الشيطان الأحمر المجيء لإنقاذهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more