La Comisión considera que esa información adicional es importante y pertinente y recomienda su inclusión en los informes sobre el tema que presente en el futuro el Secretario General. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه المعلومات اﻹضافية مهمة وذات صلة وتوصي بإدراجها في تقارير اﻷمين العام عن هذا الموضوع في المستقبل. |
Chipre, que es una víctima de los actos de agresión, no puede menos que denunciar esos crímenes y acoger favorablemente su inclusión en la competencia de la Corte. | UN | وإن قبرص بوصفها نفسها ضحية عدوان ليس بوسعها إلا أن تندد بهذه الجرائم وترحب بإدراجها في اختصاص المحكمة. |
La Ley, tal como fue aprobada, no incluye ninguna de las disposiciones cuya inclusión se recomendó. | UN | ولم يتضمن القانون بصيغته التي أقر بها أي أحكام كان قد أوصي بإدراجها فيه. |
Recomendó que se dispusiera la plena aplicación de los tratados internacionales a los que Zambia se había adherido y que se acelerara su incorporación al derecho interno. | UN | وأوصت بأن تنفذ زامبيا بالكامل المعاهدات الدولية التي انضمت إليها، وبأن تعجّل بإدراجها في القانون المحلي. |
Recomendación relativa a la inclusión de elementos en la legislación modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales | UN | عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
Oportunidades para el intercambio de información relativa a los productos químicos que el Comité de Examen de Productos Químicos recomendó incluir en el anexo III | UN | فرص تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث |
Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا اﻷمرين. |
Apoyamos la decisión de la Mesa de no recomendar su inclusión. | UN | ونؤيد قرار المكتب بعدم التوصية بإدراجها. |
Todas las observaciones recibidas figuran en el documento ya sea en forma de enmienda o mediante su inclusión en el cuadro de observaciones, junto con la información sobre la forma en que se las abordó. | UN | وتمت معالجة جميع التعليقات إما من خلال تعديل الوثيقة أو بإدراجها في جدول التعليقات مشفوعة بمعلومات عن كيفية معالجتها. |
En la última comunicación, el Gobierno suministró información sobre 12 casos, que no pudieron traducirse a tiempo para su inclusión en el presente informe. | UN | وفي الرسالة الأخيرة، قدمت الحكومة معلومات عن 12 حالة لم تتسن ترجمتها في وقت يسمح بإدراجها في هذا التقرير. |
Los productos químicos recomendados para su inclusión, y los anexos pertinentes, son: | UN | والمواد الكيميائية الموصى بإدراجها والمرفقات الوثيقة الصلة هي: |
RESUMEN DE LOS TEMAS cuya inclusión EN EL PROGRAMA DE TRABAJO A LARGO PLAZO DE LA COMISIÓN SE RECOMIENDA | UN | المخططات العامة للمواضيع التي يوصى بإدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة |
Anexo. Resumen de los temas cuya inclusión en el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión se recomienda | UN | المرفق - المخططات العامة للمواضيع التي يوصى بإدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة 291 |
730. El resumen de los temas cuya inclusión en el programa de trabajo a largo plazo de la Comisión se recomienda figura en el anexo del presente informe. | UN | 730- وترد المخططات العامة للمواضيع التي يوصى بإدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة كمرفق لهذا التقرير. |
Las principales conclusiones, experiencias y recomendaciones, así como los arreglos para su incorporación en programas futuros, se informarán a la Junta Ejecutiva en 1999. | UN | وسوف يقدم تقرير بشأن الاستنتاجات والدروس والتوصيات اﻷساسية وكذلك الترتيبات المتعلقة بإدراجها في البرامج المقبلة إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩. |
Recomendación relativa a la inclusión de elementos en la legislación modelo | UN | عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية |
Oportunidades para el intercambio de información relativa a los productos químicos que el Comité de Examen de Productos Químicos recomendó incluir en el anexo III: nota de la Secretaría | UN | فرص تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث: مذكرة من الأمانة |
Las correcciones han de consignarse en un memorando o introducirse en un ejemplar del acta. | UN | ويجب بيان التصويبات المطلوبة إما بإيرادها في مذكرة، أو بإدراجها في نسخة من المحضر، أو بكلا اﻷمرين. |
Según la nota, los gastos se habían consignado al incluirlos en la cifra correspondiente a terrenos y edificios como resultado de la introducción de una nueva serie de cuentas. | UN | فحسبما ورد في الملاحظة، جرى الكشف عن التكاليف بإدراجها ضمن الرقم المتعلق بالأراضي والمباني نتيجة لإدخال مجموعة جديدة من الحسابات. |
Observando también que el Gobierno del Territorio ha expresado su interés en ser incluido en los programas regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ما أبدتـــه حكومة الإقليم من اهتمام بإدراجها في البرامج الإقليمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
375. El Comité recalcó que era importante dar publicidad a tales medidas de urgencia incluyéndolas en los informes del Comité. | UN | ٣٧٥ - وأبرزت اللجنة أهمية اﻹعلان عن هذه اﻹجراءات العاجلة، بإدراجها في تقارير اللجنة. |
También se elaboró una lista de actividades recomendadas para incluirlas en el Programa de Acción del Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وتم أيضاً وضع قائمة بالأنشطة الموصى بإدراجها في برنامج العمل للعقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم. |
La Organización demostró una gran visión al incluir el impulso de la enseñanza, el estudio, la difusión y la mayor comprensión del derecho internacional como propósitos del programa de 10 años. | UN | إن المنظمة، بإدراجها التشجيع على تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه في مقاصد البرنامج الذي نفذ في فترة العقد، أظهرت قدرا كبيرا من بعد النظر. |
Sobre algunos de esos elementos se llegó a un acuerdo en la primera versión, pero después algunas delegaciones no permitieron que se incluyeran en el documento final. | UN | لقد حظيت بعض هذه العناصر باتفاق في النسخة اﻷولى، لكن الوفود رفضوا بعد ذلك السماح بإدراجها في الوثيقة النهائية. |
Se proporcionó a la Comisión un resumen de los cambios propuestos en la dotación de personal que es demasiado voluminoso para incluirlo en el presente informe. | UN | وقُدم إلى اللجنة موجز للتغييرات المقترحة في ملاك الموظفين، لكن حجمها لا يسمح بإدراجها في هذا التقرير. |
Este principio representa una argumentación a favor de la incorporación de los costos económicos reales de la lucha contra la contaminación, la limpieza y las medidas de protección en los costos del ejercicio de la actividad misma. | UN | وهذا مبدأ يدافع عن فكرة الاستيعاب الداخلي للتكاليف الاقتصادية الحقيقية لتدابير مكافحة التلوث والتنظيف والحماية بإدراجها في تكاليف تشغيل النشاط نفسه. |