"بإعاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con discapacidad
        
    • una discapacidad
        
    • la discapacidad
        
    • obstaculicen
        
    • alguna discapacidad
        
    • discapacitadas
        
    • con discapacidades
        
    • con problemas
        
    • discapacitados
        
    • con obstaculizar
        
    • impedir
        
    • obstaculice
        
    • de discapacidad
        
    • de obstaculizar
        
    • discapacidad de
        
    Alrededor de 6.500 personas con discapacidad intelectual están bajo cuidado hospitalario permanente y unas 2.500 personas están en instituciones de cuidados especiales. UN ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة.
    Se tiene en especial consideración a los solicitantes que crean también una oportunidad para las personas con discapacidad. UN أما مقدّمو الطلبات هؤلاء الذين يخلقون أيضاً فرصاً مؤاتية للأشخاص المصابين بإعاقة فيُولون اعتباراً خاصاً.
    La promoción de la rehabilitación profesional y, cuando sea posible, la creación de oportunidades para las personas que adquieran una discapacidad en el curso de su vida laboral; UN النهوض بالتأهيل المهني والاحتفاظ، حيثما أمكن، بفرص خاصة للأشخاص الذين يصابون بإعاقة في مرحلة من حياتهم المهنية؛
    También se tiene noticia de casos en los que se priva deliberadamente de atención médica y alimentos a los niños que han adquirido una discapacidad. UN كما يجري الإبلاغ عن الحرمان المتعمد من الرعاية الطبية ومن الغذاء بالنسبة للأطفال الذين يصابون بإعاقة.
    En este contexto, hay que ofrecer apoyo a los niños que están afectados por la discapacidad de las personas que los cuidan. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم.
    Seis de cada diez personas con discapacidad tienen capacidad laboral reducida. UN ولأن ستة من بين كل عشرة أشخاص مصابون بإعاقة فإن الإعاقة تعني أن قدرتهم على العمل تنخفض.
    La mayor parte de los clientes eran personas físicamente discapacitadas o con discapacidad intelectual. UN ومعظم الزبائن إما مصابون بإعاقة جسدية أو عقلية.
    La legislación reconoce dos casos distintos: el trabajador con discapacidad y la persona con una discapacidad grave. UN ويميِّز القانون بين وضعين: وضع العامل المعوق ووضع الشخص المصاب بإعاقة خطيرة.
    En su carácter de persona con discapacidad (visual), le resulta eficaz hablar sobre los derechos de los discapacitados y negociar con otros organismos públicos acerca de la aplicación de los programas. UN وبما أنه مصاب بإعاقة بصرية، فإنه يجد أن الحديث عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتفاوض مع الوكالات الحكومية الأخرى لتنفيذ برامج في هذا الشأن أمر فعال.
    También consideró preocupante que en el Código de la Familia no se sancionase el abandono de niños nacidos con una discapacidad. UN كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية.
    ¿Qué pasa con ellos en caso de desarrollar una discapacidad? TED مالذي يحدث لهم إذا ما أصيبوا بإعاقة ما؟
    Si alguna vez tienes una discapacidad, la voy a usar en tu contra. Open Subtitles أتعرف؟ لو كنت ستصاب بإعاقة سأكون موجوداً حولك
    En este contexto, hay que ofrecer apoyo a los niños que están afectados por la discapacidad de las personas que los cuidan. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم.
    No se debe permitir que los problemas inherentes a la reestructuración de las actividades económicas de las Naciones Unidas obstaculicen la cooperación para el desarrollo. UN كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
    La asistencia se otorga con independencia de que el receptor presente alguna discapacidad. UN ولا علاقة لهذه المساعدة بإعاقة الشخص الذي يحصل عليها، إن وجدت.
    Por cada mujer que muere durante el parto, al menos otras 20 mujeres sufren lesiones o quedan discapacitadas. UN ومقابل كل امرأة تموت أثناء المخاض، تصاب 20 امرأة أخرى على الأقل بأذى أو بإعاقة.
    También se deben abordar muchas otras formas de discriminación, incluida la que sufren los niños de familias pobres y de zonas rurales y lejanas y los que viven con discapacidades o pertenecen a minorías UN وثمة أشكال أخرى كثيرة للتمييز ينبغي أيضا التصدي لها، بما فيها الأشكال التي يعانيها الأطفال من العائلات الفقيرة ومن المناطق الريفية والنائية، ومن يعيشون بإعاقة أو ينتمون إلى أقليات.
    Hay 17 supervivientes de minas con problemas de visión que no pudieron recibir tratamiento adecuado en hospitales públicos. UN وهناك 17 شخصاً نجا من الألغام أصيب بإعاقة في العينين ولم يتلق العلاج المناسب في المستشفيات العامة.
    Dentro de este grupo, los discapacitados mentales solían estar especialmente marginados. UN وفي هذه الفئة، تعرض المصابون بإعاقة ذهنية في أحيانٍ كثيرة إلى التهميش تحديداً.
    Sin embargo, recientemente se ha evocado el espectro de la vinculación del desarme nuclear en relación con las negociaciones sobre dicho tratado, lo que amenaza con obstaculizar los progresos. UN على أن شبح ربط نزع السلاح النووي بإطار زمني محدد قد لاح مؤخرا بصدد المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو يهدد بإعاقة إحراز تقدم بشأنها.
    Por una parte, los padres entienden que deben impedir el nacimiento de un hijo si saben que va a nacer enfermo o gravemente discapacitado. UN فمن ناحية، يرى الوالدان أنهما يتحملان مسؤولية منع ولادة طفل إذا علما أنه سيولد مريضاً أو مصاباً بإعاقة جسيمة.
    Nuestra delegación se sumará a los que no permitirán que se obstaculice en modo alguno la labor sobre la revitalización de la Asamblea General. UN ووفدنا سيشارك الذين لن يسمحوا بإعاقة العمل بشأن تنشيط الجمعية العامة بأي حال من الأحوال.
    Si estima conveniente, indique si presenta/an discapacidad y el tipo de discapacidad. UN يرجى، عند الاقتضاء، بيان ما إذا كان الشخص المعني مصاباً بإعاقة وبيان نوع هذه الإعاقة
    Además, el artículo 111 se refiere al acto de obstaculizar y suprimir un testimonio. UN وعلاوة على ذلك، تشير المادة 111 إلى أفعال متعلقة بإعاقة وقمع الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more