El hecho de que se quiebren las piezas de un mosaico que debe considerarse en conjunto puede dar lugar a una imagen distorsionada. | UN | وقد يكون من شأن تجزئة قطعة موزاييك، كان ينبغي أن تتركب من عناصر، ينظر إليها في مجموعها، بإعطاء صورة مشوهة. |
Permítaseme dar unos ejemplos de los esfuerzos emprendidos por la Comisión en este sentido. | UN | واسمحوا لي بإعطاء أمثلة للجهود التي تبذلها المفوضية الأوروبية في ذلك الصدد. |
El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. | UN | وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات. |
Ahora, creo que la verdadera educación científica debería consistir en darle voz a la gente y permitirle expresar esa voz, por eso le pedí a Amy que sea la última voz en esta breve historia. | TED | الآن، أعتقد أن التعليم الحقيقي للعلوم يجب أن يرتبط بإعطاء الناس صوتا وتمكينهم من التعبير عن ذلك الصوت، ولهذا طلبت من إيمي أن تكون آخر صوت في هذه القصة القصيرة. |
El Comité Consultivo recomienda que se dé publicidad adecuada al programa de pasantías. | UN | وفيما يتصل بتدريب المتدربين الداخليين، توصي اللجنة الاستشارية بإعطاء برنامج التدريب الداخلي دعاية كافية. |
Mi Gobierno pide a los países del Oriente Medio que den a la paz una oportunidad práctica. | UN | وتطالب حكومتي بلدان الشرق اﻷوسط بإعطاء السلم فرصة عملية. |
Derecho, um... déjame hablar con mi abogado antes de dar a estos chicos nada. | Open Subtitles | حسناً، يجب أن أتصل بالمحامي قبل أن تقوم بإعطاء هؤلاء أي شيء. |
Se debe asumir el compromiso efectivo de dar a ese derecho el mismo tratamiento prioritario otorgado a los derechos humanos individuales. | UN | ويتعين علينا أن نقطع التزاما فعالا بإعطاء هذا الحق نفس المعاملة ذات اﻷولوية التي تعطى لحقوق اﻹنسان بالنسبة للفرد. |
Este compromiso está en consonancia con el principio fundamental de nuestra política exterior, de dar prioridad a la cooperación multilateral. | UN | وهذا الالتزام يتسق مع المبدأ اﻷساسي في سياستنا الخارجية الذي يقضي بإعطاء أولوية للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Tengo ahora el honor de dar la palabra al distinguido Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, Excelentísimo Sr. Sardar Aseff Ahmed Ali, para que nos haga su importante comunicación. | UN | أتشرف اﻵن بإعطاء الكلمة لوزير خارجية باكستان الموقر، سعادة السيد سردار عاسف أحمد علي، ليلقي علينا بيانه الهام. |
En función de esos objetivos se decidió dar prioridad al contenido y no al diseño a fin de permitir el acceso de computadoras menos potentes. | UN | واستنادا إلى هذين الهدفين اتﱡخذ قرار بإعطاء المحتوى أولوية أعلى من التصميم لكي لا تحرم من الوصول إليه الحواسيب اﻷقل قدرة. |
La seguridad en las zonas fronterizas siguió siendo problemática y se consideró que era necesario reubicar a los refugiados dando prioridad a los más vulnerables. | UN | وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا. |
La seguridad en las zonas fronterizas siguió siendo problemática y se consideró que era necesario reubicar a los refugiados dando prioridad a los más vulnerables. | UN | وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا. |
Por lo que me han dicho, esto no sería exactamente salvarle la vida, sino darle su cuerpo a un Goa'uld. | Open Subtitles | من وجهة نظرى لن يعتبر هذا إنقاذا لحياته إنه أشبه بإعطاء جسده لجواؤلد |
● Existe un amplio apoyo al objeto de que el ACNUR dé prioridad al registro atendiendo a los recursos y la creación de capacidad. | UN | :: ثمة تأييد واسع لهدف أن تقوم المفوضية بإعطاء الأولوية للتسجيل عند تناول مسألتي الموارد وبناء القدرات. |
Lo alienta a que adopte las medidas necesarias para permitir que los padres den nombres amazigh a sus hijos. | UN | وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية. |
Por otra parte, en el caso concreto de las niñas y mujeres, la Conferencia de Beijing refrendó la política que la UNESCO viene aplicando desde hace tiempo, consistente en otorgar la máxima prioridad a su educación. | UN | كما أن مؤتمر بيجين أكد، فيما يتعلق بالبنات والنساء، على سياسات اليونسكو الطويلة اﻷمد بإعطاء أولوية عليا لتعليمهن. |
En el marco de la recomendación No. 4, se formuló una importante sugerencia en el sentido de conceder prioridad a la reforma de las disposiciones discriminatorias del Código Penal. | UN | وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات. |
Así pues, el gobierno no recibe indicación alguna de que debe proporcionar una respuesta con antelación suficiente para que se incluya en el material que se presenta a la Comisión. | UN | وهكذا، لا تستلم الحكومة طلبا بإعطاء رد في الوقت المناسب لإدراج هذا الرد في المواد التي ستقدم إلى اللجنة. |
Has sido bueno dejando que se quede aquí dándole limosnas a su novio. | Open Subtitles | أعرف، كنت طيباً لسماحك لها بالمكوث مجاناً بإعطاء صديقها المعونات مجاناً |
Esas excepciones, enunciadas en el artículo 7, se refieren tanto a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad como a su competencia para hacerlo. | UN | وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة ٧، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك. |
El difunto Mobutu lo empeoró al favorecer a los hemas, a quienes dio tierras, sobre los lendu. | UN | وزاد الراحل موبوتو الأمر تفاقما حين انحاز إلى طائفة الهيما ضد الليندو بإعطاء طائفة الهيما قطعة الأرض. |
Según mi programa de clave de ingreso ilegal, todos han dado información personal por Internet. | Open Subtitles | طبقاً لبرنامجي الغير قانوني لستجيل المكالمات جميعكم قمتم بإعطاء معلومات شخصية عبر الإنترنت |
Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. | UN | وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين. |
Seguimos con interés la propuesta de asignar al Representante Residente del Secretario General la autoridad sobre todas las entidades de la Organización en el terreno. | UN | ونحن نتابع باهتمام الاقتراح بإعطاء المنسق المقيم لﻷمين العام سلطة على جميع أجهزة اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se conceda prioridad a la aplicación de las reformas propuestas. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بإعطاء اﻷولوية لتنفيذ اﻹصلاحات المقترحة. |