"بإعطاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dar
        
    • dando
        
    • darle
        
    •   
    • den
        
    • otorgar
        
    • conceder
        
    • proporcionar
        
    • dándole
        
    • atribuir
        
    • dio
        
    • dado
        
    • diera
        
    • asignar
        
    • conceda
        
    El hecho de que se quiebren las piezas de un mosaico que debe considerarse en conjunto puede dar lugar a una imagen distorsionada. UN وقد يكون من شأن تجزئة قطعة موزاييك، كان ينبغي أن تتركب من عناصر، ينظر إليها في مجموعها، بإعطاء صورة مشوهة.
    Permítaseme dar unos ejemplos de los esfuerzos emprendidos por la Comisión en este sentido. UN واسمحوا لي بإعطاء أمثلة للجهود التي تبذلها المفوضية الأوروبية في ذلك الصدد.
    El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. UN وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات.
    Ahora, creo que la verdadera educación científica debería consistir en darle voz a la gente y permitirle expresar esa voz, por eso le pedí a Amy que sea la última voz en esta breve historia. TED الآن، أعتقد أن التعليم الحقيقي للعلوم يجب أن يرتبط بإعطاء الناس صوتا وتمكينهم من التعبير عن ذلك الصوت، ولهذا طلبت من إيمي أن تكون آخر صوت في هذه القصة القصيرة.
    El Comité Consultivo recomienda que se publicidad adecuada al programa de pasantías. UN وفيما يتصل بتدريب المتدربين الداخليين، توصي اللجنة الاستشارية بإعطاء برنامج التدريب الداخلي دعاية كافية.
    Mi Gobierno pide a los países del Oriente Medio que den a la paz una oportunidad práctica. UN وتطالب حكومتي بلدان الشرق اﻷوسط بإعطاء السلم فرصة عملية.
    Derecho, um... déjame hablar con mi abogado antes de dar a estos chicos nada. Open Subtitles حسناً، يجب أن أتصل بالمحامي قبل أن تقوم بإعطاء هؤلاء أي شيء.
    Se debe asumir el compromiso efectivo de dar a ese derecho el mismo tratamiento prioritario otorgado a los derechos humanos individuales. UN ويتعين علينا أن نقطع التزاما فعالا بإعطاء هذا الحق نفس المعاملة ذات اﻷولوية التي تعطى لحقوق اﻹنسان بالنسبة للفرد.
    Este compromiso está en consonancia con el principio fundamental de nuestra política exterior, de dar prioridad a la cooperación multilateral. UN وهذا الالتزام يتسق مع المبدأ اﻷساسي في سياستنا الخارجية الذي يقضي بإعطاء أولوية للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Tengo ahora el honor de dar la palabra al distinguido Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, Excelentísimo Sr. Sardar Aseff Ahmed Ali, para que nos haga su importante comunicación. UN أتشرف اﻵن بإعطاء الكلمة لوزير خارجية باكستان الموقر، سعادة السيد سردار عاسف أحمد علي، ليلقي علينا بيانه الهام.
    En función de esos objetivos se decidió dar prioridad al contenido y no al diseño a fin de permitir el acceso de computadoras menos potentes. UN واستنادا إلى هذين الهدفين اتﱡخذ قرار بإعطاء المحتوى أولوية أعلى من التصميم لكي لا تحرم من الوصول إليه الحواسيب اﻷقل قدرة.
    La seguridad en las zonas fronterizas siguió siendo problemática y se consideró que era necesario reubicar a los refugiados dando prioridad a los más vulnerables. UN وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا.
    La seguridad en las zonas fronterizas siguió siendo problemática y se consideró que era necesario reubicar a los refugiados dando prioridad a los más vulnerables. UN وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا.
    Por lo que me han dicho, esto no sería exactamente salvarle la vida, sino darle su cuerpo a un Goa'uld. Open Subtitles من وجهة نظرى لن يعتبر هذا إنقاذا لحياته إنه أشبه بإعطاء جسده لجواؤلد
    ● Existe un amplio apoyo al objeto de que el ACNUR prioridad al registro atendiendo a los recursos y la creación de capacidad. UN :: ثمة تأييد واسع لهدف أن تقوم المفوضية بإعطاء الأولوية للتسجيل عند تناول مسألتي الموارد وبناء القدرات.
    Lo alienta a que adopte las medidas necesarias para permitir que los padres den nombres amazigh a sus hijos. UN وتشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للآباء بإعطاء أبنائهم أسماء أمازيغية.
    Por otra parte, en el caso concreto de las niñas y mujeres, la Conferencia de Beijing refrendó la política que la UNESCO viene aplicando desde hace tiempo, consistente en otorgar la máxima prioridad a su educación. UN كما أن مؤتمر بيجين أكد، فيما يتعلق بالبنات والنساء، على سياسات اليونسكو الطويلة اﻷمد بإعطاء أولوية عليا لتعليمهن.
    En el marco de la recomendación No. 4, se formuló una importante sugerencia en el sentido de conceder prioridad a la reforma de las disposiciones discriminatorias del Código Penal. UN وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات.
    Así pues, el gobierno no recibe indicación alguna de que debe proporcionar una respuesta con antelación suficiente para que se incluya en el material que se presenta a la Comisión. UN وهكذا، لا تستلم الحكومة طلبا بإعطاء رد في الوقت المناسب لإدراج هذا الرد في المواد التي ستقدم إلى اللجنة.
    Has sido bueno dejando que se quede aquí dándole limosnas a su novio. Open Subtitles أعرف، كنت طيباً لسماحك لها بالمكوث مجاناً بإعطاء صديقها المعونات مجاناً
    Esas excepciones, enunciadas en el artículo 7, se refieren tanto a la obligación del Estado sucesor de atribuir su nacionalidad como a su competencia para hacerlo. UN وهذه الاستثناءات، المبيّنة في المادة ٧، تتعلق بكلّ من التزام الدولة الخلف بإعطاء جنسيتها وسلطة الدولة على أن تفعل ذلك.
    El difunto Mobutu lo empeoró al favorecer a los hemas, a quienes dio tierras, sobre los lendu. UN وزاد الراحل موبوتو الأمر تفاقما حين انحاز إلى طائفة الهيما ضد الليندو بإعطاء طائفة الهيما قطعة الأرض.
    Según mi programa de clave de ingreso ilegal, todos han dado información personal por Internet. Open Subtitles طبقاً لبرنامجي الغير قانوني لستجيل المكالمات جميعكم قمتم بإعطاء معلومات شخصية عبر الإنترنت
    Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    Seguimos con interés la propuesta de asignar al Representante Residente del Secretario General la autoridad sobre todas las entidades de la Organización en el terreno. UN ونحن نتابع باهتمام الاقتراح بإعطاء المنسق المقيم لﻷمين العام سلطة على جميع أجهزة اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se conceda prioridad a la aplicación de las reformas propuestas. UN ولذلك، توصي اللجنة بإعطاء اﻷولوية لتنفيذ اﻹصلاحات المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus