"بإمكانية الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso
        
    • la accesibilidad
        
    • al acceso
        
    • un acceso
        
    • tienen acceso
        
    • tengan acceso
        
    • acceder
        
    • tiene acceso
        
    • de accesibilidad
        
    • del acceso
        
    • acceso en
        
    • con acceso
        
    • tener acceso
        
    • accesibilidad a
        
    • podrán entablar
        
    Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. UN فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال.
    El derecho a la igualdad de oportunidades en el acceso a los recursos; UN الحق في تكافؤ الفرص فيما يتصل بإمكانية الوصول إلى الموارد؛
    Para las nuevas construcciones existen obligaciones legales sobre la accesibilidad a las que están sujetos igualmente los servicios públicos. UN وبالنسبة إلى المباني الجديدة، هناك التزامات قانونية تتعلق بإمكانية الوصول وتُفرض أيضاً على دوائر الخدمات العامة.
    41. La Convención considera que la accesibilidad es tanto un principio general de la Convención como una disposición autónoma. UN 41- تقّر الاتفاقية بإمكانية الوصول كمبدأ عام من مبادئ الاتفاقية وكحكم قائم بذاته على حد سواء.
    - Un Grupo de Tareas del Ministro sobre el acceso a servicios anticonceptivos y de aborto para determinar los obstáculos al acceso, teniendo en cuenta especialmente los aspectos geográficos, culturales, económicos y de edad. UN ∙ وفرقة عمل تابعة للوزير معنية بإمكانية الوصول إلى خدمات منع الحمل واﻹجهاض لتحديد العوائق في هذا المجال مع إيلاء انتباه خاص للاهتمامات الجغرافية والثقافية والاقتصادية وذات الصلة بالعمر.
    Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص.
    Para asegurarlo, somos partidarios de un proceso de decisión adaptado a las necesidades específicas de un régimen de verificación del TPCE que permita el acceso oportuno al lugar en que se haya producido el fenómeno sospechoso. UN ولتأمين ذلك، فإننا نؤيد عملية لصنع القرار تصمم خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة لنظام للتحقق بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وتسمح بإمكانية الوصول إلى موقع الظاهرة المشتبه فيها في الوقت المناسب.
    La asistencia humanitaria comienza por el acceso a las poblaciones vulnerables y la evaluación de sus necesidades. UN إن المساعدة الإنسانية تبدأ بإمكانية الوصول إلى الشرائح الضعيفة من السكان وبتقييم احتياجاتهم.
    Los problemas relacionados con el acceso social podían vincularse a los problemas de sostenibilidad a largo plazo. UN وربما كانت المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول الاجتماعي مرتبطة بمسائل الاستدامة طويلة الأمد.
    En lo referente a la accesibilidad a los mercados, se trata de una limitación importante para las mujeres en el sector no estructurado. UN فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، يُشكل هذا عقبة كأداء أمام المرأة في القطاع غير النظامي.
    Estas partes están íntimamente vinculadas en el sentido de que el incumplimiento de las disposiciones relativas a la accesibilidad puede constituir una discriminación. UN والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً.
    Todos los locales de la administración pública también cuentan con una persona encargada de la accesibilidad para mejorar la gestión diaria de las instalaciones sin barreras. UN ويوجد أيضاً في جميع المباني الحكومية شخص مكلف بإمكانية الوصول دون عوائق حرصاً على تحسين الإدارة اليومية للمرافق الميسرة الخالية من العوائق.
    También se han apartado fondos para intercambiar comunicaciones referentes a la accesibilidad de esas casas con los grupos profesionales que trabajan con personas con discapacidad. UN وخصص تمويل أيضاً للتواصل مع الفئات المهنية التي تعمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق أيضاً بإمكانية الوصول إلى مراكز الإيواء.
    Sin embargo, hay pocas diferencias entre la mujer rural y la mujer urbana en lo que se refiere al acceso a los servicios sociales o de apoyo, incluido el tratamiento. UN ومع ذلك، لا يوجد فرقٌ كبير بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات العلاج.
    Todo el material presentado se refiere al acceso a los documentos jurídicos y computadoras. UN وتتعلق جميع المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بإمكانية الوصول إلى وثائق قانونية وحواسيب.
    En Azerbaiyán no existe discriminación de las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios de salud. UN لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية.
    En consecuencia, comenzaron a modificarse las condiciones por las que los países en desarrollo habían tenido un acceso relativamente fácil a las fuentes de capital disponibles en el mercado mundial. UN وهكذا أخذت تتبدل الشروط التي كانت البلدان النامية تتمتع في ظلها بإمكانية الوصول بسهولة إلى مصادر رأس المال في اﻷسواق الدولية.
    Todos los lactantes tienen acceso a atención de salud capacitada. UN ويتمتع جميع اﻷطفال الرضع بإمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية التي يوفرها عاملون مدربون.
    Leyes para garantizar que las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección UN القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    Por la otra, el UNIFEM podría acceder rápidamente a resultados de investigaciones que pudieran adaptarse y aplicarse al nivel de las políticas como al de la participación popular. UN ومن الناحية اﻷخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.
    528. Toda la población tiene acceso a servicios para evacuación de excrementos. UN 528- يتمتع جميع السكان بإمكانية الوصول إلى مرافق صرف الفضلات.
    Datos sobre las reclamaciones por falta de accesibilidad recibidas por la UN الإحصائيات عن الشكاوى المتعلقة بإمكانية الوصول التي تلقتها لجنة تكافؤ
    También se trató sobre los protocolos para efectuar investigaciones y sobre las cuestiones del acceso a los registros y la confidencialidad. UN كما نوقشت مراسم إجراء التحقيقات والقضايا المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الوثائق، والسرية.
    Resultado del MANUD: salud y educación: para 2015, un mayor número de hombres, mujeres, niños y jóvenes disfrutan de acceso en igualdad de condiciones a la salud y la educación UN نتيجة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: الصحة والتعليم: بحلول عام 2015 يتمتع عدد أكبر من الرجال والنساء والأطفال والشباب بإمكانية الوصول العادل إلى الصحة والتعليم
    Proporción de la población con acceso sostenible a mejores fuentes de abastecimiento de agua UN نسبة السكان الذين يتمتعون بإمكانية الوصول المستدام إلى مصادر المياه المحسنة
    Esta circunstancia favorable permite a los propietarios de los terrenos excavar pozos y tener acceso directo al agua. UN وهذا الظرف المؤاتي يسمح لمالكي الأراضي بحفر الآبار والتمتع بإمكانية الوصول إلى الماء بصورة مباشرة.
    66. Los menores que soliciten el asilo, con inclusión de los no acompañados o separados, podrán entablar, con independencia de la edad, los procedimientos correspondientes y recurrir a otros mecanismos complementarios orientados a la protección internacional. UN 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more