No obstante, advirtió que algunos candidatos presidenciales habían señalado claramente que no aceptarían la victoria del Presidente Patassé. | UN | بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي. |
Se prevé que el Presidente Patassé firmará los decretos por los cuales esas recomendaciones fundamentales pasarán a tener fuerza de ley. | UN | ويتوقع أن يقوم الرئيس باتاسي بتوقيع مراسيم يحول بها هذه التوصيات اﻷساسية إلى قانون. |
Aunque algunos de los compromisos que ha formulado el Presidente Patassé podían haber sido más concretos, la carta se puede considerar un paso decisivo en la buena dirección. | UN | ومع أنه كان بالمستطاع أن تكون بعض التعليقات التي أبداها باتاسي رئيس الجمهورية أكثر تحديدا، إلا أن الرسالة تعتبر خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح. |
El jefe del equipo se reunió con el Presidente Patassé durante la visita. | UN | والتقى رئيس الفريق بالرئيس باتاسي أثناء الزيارة. |
Deseo señalar, en este contexto, que el Presidente Ange-Félix Patasse ha solicitado al Consejo de Seguridad, por mediación del Secretario General de las Naciones Unidas, que la Fuerza de las Naciones Unidas se mantenga en ese país hasta que se celebren las elecciones presidenciales el próximo año. | UN | وأود أن أشير، في هذا السياق، أن الرئيس أنج فيلكس باتاسي قد طلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة في هذا البلد حتى تجري الانتخابات الرئاسية في العام القادم. |
El Presidente Patassé rechazó tajantemente esta propuesta de negociaciones. | UN | وقرر الرئيس باتاسي عدم قبول هذا العرض للتفاوض. |
El Presidente Patassé no ha recibido aún en audiencia a los dirigentes de la oposición. | UN | ولم يستقبل الرئيس باتاسي بعد قادة المعارضة. |
No obstante persisten las discrepancias entre el Gobierno y la oposición que, por otra parte, sigue dividida respecto de la idea del acercamiento al Presidente Patassé. | UN | 5 - ولا تزال هناك نقاط تتباين فيها آراء الحكم والمعارضة، التي لا تزال منقسمة فيما يتعلق بفكرة التقارب مع الرئيس باتاسي. |
Los miembros del Consejo observaron con satisfacción el llamamiento del Presidente Patassé para que se celebrara un diálogo nacional y el establecimiento del comité de coordinación del diálogo nacional. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح نداء الرئيس باتاسي من أجل إجراء حوار وطني وإنشاء لجنة تنسيق بشأن الحوار الوطني. |
De esa manera el Presidente Patassé respondió a una de las recomendaciones de los miembros del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la celebración de un diálogo nacional. | UN | وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني. |
El Presidente Patassé conseguirá la renovación de su mandato en las elecciones objetadas de 1999 y gobernará hasta marzo de 2003. | UN | وتمكن الرئيس باتاسي من تجديد ولايته بانتخابات متنازع فيها في عام 1999 ومن حكم البلد حتى آذار/مارس 2003. |
El Presidente Patassé ha explicado al Comité Internacional de Seguimiento y a la MISAB que, habida cuenta de la política de buena vecindad que siempre ha mantenido con ese país hermano, no admitirá que la República Centroafricana sirva de base de retaguardia para los opositores que practican una política de desestabilización. | UN | وقد قام الرئيس باتاسي بإحاطة اللجنة والبعثة علما بأنه بمقتضى سياسة حسن الجوار التي اتبعها دوما مع ذلك البلد الشقيق، لن يقبل أبدا أن يكون بلده قاعدة خلفية للمعارضين المنخرطين في سياسة زعزعة الاستقرار. |
En una carta que me dirigió el 29 de enero, el Presidente Patassé me reiteró enérgicamente su compromiso de llevar a la práctica esas reformas. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير كرر الرئيس باتاسي إليﱠ تأكيد التزامه بقوة بإنجاز هذه اﻹصلاحات. |
Ello es contrario a uno de los acuerdos entre partidos, en el cual se proponía que el Presidente Patassé nombrara a figuras neutrales para que encabezaran las comisiones electorales locales. | UN | ويتناقض هذا مع أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف والتي اقترحت بدلا من ذلك أن يقوم الرئيس باتاسي بتعيين شخصيات محايدة لرئاسة الهيئات المحلية. |
Después del retorno del Presidente Patassé a Bangui, mi Representante Especial se entrevistó con él en presencia de uno de sus ministros. | UN | 7 - وعقب عودة الرئيس باتاسي إلى بانغي، اجتمع به ممثلي الخاص في حضور عدد من الوزراء. |
El 5 de julio, el Presidente Patassé publicó un decreto por el que proclamaba que la primera ronda electoral se celebraría el 29 de agosto. | UN | 9 - في 5 تموز/يوليه، أصدر الرئيس باتاسي مرسوما أعلن فيه أن الجولة الأولى من الانتخابات ستجرى في 29 آب/أغسطس. |
Como base jurídica para el programa de reestructuración, el hecho de que esas leyes no se hayan promulgado aún arroja dudas sobre la voluntad del Presidente Patassé de poner en práctica el proceso de reforma en esta esfera vital. | UN | وفيما تمثل هذه القوانين الأساس القانوني لبرنامج إعادة التشكيل، فإن عدم إعلانها حتى الآن يلقي ظلالا من الشك على التزام الرئيس باتاسي بعملية الإصلاح في هذا المجال الحيوي. |
También es motivo de gran desilusión que el Presidente Patassé haya informado a mi Representante Especial de que no tenía intención de tomar ninguna de las medidas concretas que se le propusieron a ese respecto. | UN | ومن الأسباب الأخرى لخيبة الأمل الكبيرة أن الرئيس باتاسي كان ينبغي له أن يبلغ ممثلي الخاص بأن ليس لديه عزم لاتخــاذ أي خطوات عملية اقترحت عليه في هذه المسألة. |
(Firmado) Pascal LISSOUGA (Firmado) Ange Félix Patasse | UN | )توقيع( انغ فيليكس باتاسي )توقيع( باسكال ليسوبا |
(Firmado) Excmo. Sr. Ange-Félix Patasse | UN | صاحب السعادة آنج - فيليكس باتاسي |
Numerosos observadores de la vida política centroafricana opinan que la presencia del Presidente Patasse en la ceremonia es un claro indicio de la distensión progresiva y, por lo tanto, del comienzo de la reconciliación nacional, si bien se observó la ausencia de algunos dirigentes de la oposición radical. | UN | ويرى العديد من مراقبي الحياة السياسية في أفريقيا الوسطى أن حضور الرئيس باتاسي هذا الاحتفال يعد دليلا واضحا على انفراج تدريجي، ومن ثم بداية لتحقيق المصالحة الوطنية، وإنه لوحظ غياب عدد من قادة المعارضة الراديكالية. |