Comprometámonos una vez más a adoptar todas las medidas posibles para detener la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas en nuestro entorno. | UN | ولنلزم أنفسنا مرة أخرى باتخاذ كل إجراء ممكن كي نوقف الآن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في وسطنا. |
La ley impone a los empleadores el deber general de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los empleados en el trabajo. | UN | وألزم القانون أصحاب العمل باتخاذ كل التدابير العملية لكفالة أمن العمال في أثناء العمل. |
Los países de origen de los miembros de los grupos armados se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para facilitar su repatriación. | UN | وتتعهد البلدان اﻷصلية ﻷفراد الجماعات المسلحة باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتيسير إعادتهم إلى أوطانهم. |
Las partes tienen la obligación de tomar todas las medidas necesarias para reducir al mínimo los efectos adversos sobre el medio ambiente. | UN | 70 - ويقع على عاتق الطرفين التزامٌ باتخاذ كل التدابير الضرورية للتقليل من الأثر الضار بالبيئة إلى الحد الأدنى. |
39. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para: | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة للقيام بما يلي: |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para facilitar la integración laboral, tanto en el sector público como en el privado, y el acceso a la vivienda de las personas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتيسير الاندماج المهني في كلا القطاعين العام والخاص، وحصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية على مسكن. |
El Comité recomienda además que se adopten todas las medidas apropiadas para conseguir que estos mecanismos sean independientes, acogedores y de acceso fácil. | UN | وبالإضافة إلى هذا، توصي اللجنة باتخاذ كل التدابير المناسبة لضمان استقلالية هذه الآليات، وجعلها مؤاتية للأطفال. |
Los gobiernos tienen la obligación de adoptar todas las medidas que estén en su poder para prevenir que se cometa el delito de genocidio, incluso antes de que un tribunal competente dictamine que la Convención se aplica al caso en cuestión. | UN | والحكومات مُلزَمة باتخاذ كل ما بوسعها اتخاذه من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، حتى قبل أن تبتّ محكمة مختصة بأن الاتفاقية واجبة التطبيق فعلاً على قضية موضع بحث. |
1. El Gobierno del Sudán afirma que está decidido a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los ciudadanos y aumentar la protección de los derechos humanos. | UN | 1- تؤكد حكومة السودان التزامها باتخاذ كل الخطوات التي تكفل حماية المواطنين وتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Los Estados partes en la Convención se han comprometido a adoptar todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole apropiadas para que las personas con discapacidades reconocidas en la Convención puedan disfrutar de todos sus derechos. | UN | وتتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية والأخرى المناسبة لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعترف بها في الاتفاقية. |
Los Estados partes en la Convención se han comprometido a adoptar todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para que las personas con discapacidad reconocidas en la Convención puedan disfrutar de todos sus derechos. | UN | وتتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية والأخرى المناسبة لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعترف بها في الاتفاقية. |
Las instituciones a las que se ha encomendado la protección del niño están obligadas a adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos contra el uso ilegal o el abuso de narcóticos, sustancias psicotrópicas y precursores. | UN | وتلتزم المؤسسات المكلَّفة بمهمة ضمان حماية الأطفال باتخاذ كل التدابير اللازمة لحمايتهم من استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف بطريقة غير مشروعة أو إساءة استعمالها. |
Resuelta, en los albores del nuevo siglo y nuevo milenio, a tomar todas las medidas a su alcance para lograr un orden internacional democrático y equitativo, | UN | وتصميماً منها على القيام، عشية استهلال عقد جديد وألفية جديدة، باتخاذ كل ما في وسعها من تدابير في سبيل إقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Artículo 4. Obligación de un Estado de tomar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole apropiadas para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. | UN | المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
1. Reafirma la obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer por cualquier persona, organización o empresa; | UN | 1- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
10. Hace un llamamiento al Gobierno del Zaire para que adopte todas las medidas necesarias para el fortalecimiento del poder judicial y de su independencia; | UN | ٠١- تطالب حكومة زائير باتخاذ كل التدابير الضرورية بغية تعزيز السلطة القضائية واستقلالها؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para reforzar la coordinación de la aplicación de la Convención por una entidad gubernamental dotada de poderes, funciones y recursos suficientes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para reforzar la coordinación de la aplicación de la Convención por una entidad gubernamental dotada de poderes, funciones y recursos suficientes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية. |
De tal modo, la exigencia de que el Estado tome todas las medidas adecuadas para responder a la violencia contra la mujer sale del reino de la discrecionalidad y pasa a ser un derecho protegido jurídicamente. | UN | وبذلك تتحرك مطالبات الدولة باتخاذ كل التدابير الملائمة للرد على العنف ضد المرأة من مجال حسن التقدير فتصبح حُقوقاً شرعية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos en su territorio y, en particular, que: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية والقضائية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في إقليمها، والقيام بوجه خاص بما يلي: |
También exigimos que las Altas Partes Contratantes de los Convenios de Ginebra adopten todas las medidas necesarias para convocar una reunión urgente con el objeto de examinar las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los Convenios de Ginebra. | UN | كما نطالب الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقات جنيف باتخاذ كل الإجراءات اللازمة لعقد اجتماع عاجل ينظر في الخروقات الحاصلة لاتفاقيات جنيف لحقوق الإنسان. |
Pide que esos actos y cualesquiera otros actos hostiles contra la APRONUC cesen inmediatamente, y que todas las partes adopten todas las medidas necesarias para salvaguardar las vidas y la seguridad del personal de la APRONUC en todo el territorio de Camboya. | UN | ويطالب المجلس بالكف فورا عن هذه اﻷعمال وعن أي أعمال عدائية أخرى ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وبأن تقوم جميع اﻷطراف باتخاذ كل ما يلزم من اجراءات لحماية أرواح وأمن أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في جميع أنحاء ذلك البلد. |
Estamos comprometidos con la adopción de todas las medidas necesarias para aplicar ese documento en el marco de nuestro plan de acción nacional, que prevemos aplicar con el apoyo de la sociedad civil congoleña y de los niños. | UN | ونحن نلتزم باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة في إطار خطة عملنا الوطنية، التي نخطط لوضعها بدعم من المجتمع المدني الكونغولي وبمشاركة الأطفال. |
Las conclusiones convenidas recomendaban asimismo que se tomaran todas las medidas necesarias para prevenir todas las prácticas nocivas, entre otras, los matrimonios a edad temprana, los matrimonios forzados y las amenazas al derecho a la vida de las mujeres. | UN | كما أوصت الاستنتاجات المتفق عليها باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع كافة الممارسات الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، والزواج القسري، وتهديد حق المرأة في الحياة. |
El Comité recomendó que la Argentina adoptara todas las medidas necesarias para prevenir actos de tortura y malos tratos, y en particular que realizara investigaciones rápidas, imparciales y exhaustivas; enjuiciara y, de ser el caso, condenara a los autores de esos actos, les impusiera penas adecuadas e indemnizara adecuadamente a las víctimas. | UN | وأوصت اللجنة الأرجنتين باتخاذ كل ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون حدوث أفعال تعذيب وإساءة معاملة، وأوصتها بوجه خاص بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة في هذا الشأن؛ وبمحاكمة الجناة وإدانتهم عند الاقتضاء؛ وبإصدار الأحكام المناسبة بحقهم وتعويض الضحايا تعويضاً مناسباً. |
256. El Comité recomienda que se adopten cuantas medidas sean necesarias para asegurar la inscripción inmediata del nacimiento de los niños nómadas. | UN | ٦٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ كل التدابير اللازمة لتأمين تسجيل ولادة اﻷطفال الرُحﱠل فور مولدهم. |