"باحترام وحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de respetar y proteger
        
    • respeto y la protección
        
    • respeten y protejan
        
    • a respetar y proteger
        
    • respetar y proteger la
        
    • respetar y proteger a
        
    • respetar y proteger el
        
    • respetar y proteger los
        
    El Gobierno del Ecuador reitera su compromiso de respetar y proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    La obligación de respetar y proteger al personal, las instalaciones y el equipo médicos constituye la base del derecho internacional humanitario. UN ويقع الالتزام باحترام وحماية موظفي الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الصحية ومعداتها في صميم القانون الدولي الإنساني.
    En cumplimiento de su mandato de promover la aplicación del derecho internacional humanitario el Comité Internacional recuerda a las partes en los conflictos de su deber de respetar y proteger a todos los civiles. UN والتزاما من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بواجبها في تعزيز تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، تقوم بتوجيه نظر أطراف الصراعات بواجبهم فيما يتعلق باحترام وحماية جميع المدنيين.
    Por ello a mi país le fue grato ser el segundo país en el mundo en presentar dicho examen, en abril de 2008, oportunidad en la cual reiteramos nuestro indeclinable compromiso con el respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولهذا السبب، كان من دواعي سرور بلدي أن يكون ثاني بلد في العالم يقدم استعراضه، في نيسان/أبريل 2008. وفي تلك المناسبة، أكدنا مجددا التزامنا القاطع باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    Estos actos violan las convenciones internacionales. Exhortamos a la comunidad internacional a que pida a las autoridades de Guinea que respeten y protejan a todos los refugiados que viven dentro de su territorio. UN وتأتي هذه الأعمال انتهاكا للاتفاقيات الدولية، ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يطالب السلطات الغينية باحترام وحماية كل اللاجئين الذين يعيشون في أراضيها.
    En ese contexto, El Salvador se compromete a respetar y proteger los derechos fundamentales del pueblo iraní, de conformidad con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والسلفادور ملتزمة في هذا الصدد باحترام وحماية الحقوق اﻷساسية للشعب اﻹيراني وفقا للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Algunas delegaciones observaron que las obligaciones de respetar y proteger esos derechos eran, por lo general, de aplicación inmediata y requerían pocos o ningún recurso. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الالتزامات باحترام وحماية هذه الحقوق يمكن تطبيقها على الفور عموماً ولا تتطلب سوى قدر قليل من الموارد، وقد لا تتطلب ذلك.
    47. Otro marco analítico útil son las obligaciones específicas que tienen los Estados, en virtud del derecho internacional, de respetar y proteger el derecho a la salud y darle plena efectividad. UN 47- تشكل التزامات الدول باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة المحددة بموجب القانون الدولي إطاراً تحليلياً مفيداً آخر.
    Los Estados reglamentan esos deberes y responsabilidades por medio de su legislación nacional, pero no deben afectar de ninguna manera la responsabilidad que tienen de respetar y proteger los derechos humanos. UN وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    Los desalojos forzosos constituyen una clara violación de la obligación de respetar y proteger el acceso existente de las personas a los alimentos, y todas las empresas involucradas en la producción de biocombustibles deberían evitar la complicidad en esas violaciones. UN وتشكل عمليات الإجلاء بالقوة انتهاكا صارخا للالتزامات باحترام وحماية حق السكان الموجودين في الحصول على الغذاء. وعلى جميع الشركات العاملة في إنتاج الوقود الإحيائي أن تتجنب التواطؤ في هذه الانتهاكات.
    Burundi había dado muestras de su determinación de respetar y proteger las libertades fundamentales mediante la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, su Constitución y su compromiso con los órganos regionales e internacionales. UN وأشار وفد جيبوتي إلى أن بوروندي أبدت التزاماً باحترام وحماية الحريات الأساسية عن طريق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والأحكام المضمَّنة في دستورها والتزامها بالتعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية.
    50. En muchos casos, las obligaciones de respetar y proteger las libertades, el patrimonio cultural y la diversidad están interrelacionadas. UN 50- والالتزامات باحترام وحماية الحريات والتراث الثقافي والتنوع الثقافي تكون مترابطة في حالات كثيرة.
    50. En muchos casos, las obligaciones de respetar y proteger las libertades, el patrimonio cultural y la diversidad están interrelacionadas. UN 50- والالتزامات باحترام وحماية الحريات والتراث الثقافي والتنوع الثقافي تكون مترابطة في حالات كثيرة.
    Esos casos apuntan que el Gobierno de la República Islámica del Irán no cumple con sus obligaciones en virtud de los artículos 19 y 22 del Pacto de respetar y proteger el derecho a la libertad de opinión, de expresión y de reunión. UN وتبرز هذه الحالات عدم وفاء حكومة جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب المادتين 19 و22 من العهد باحترام وحماية حقوق حرية الرأي والتعبير والتجمع.
    18. Para la protección de las minorías frente al dominio omnipotente de la mayoría es importante que los Estados contraigan obligaciones internacionales multilaterales y bilaterales complementarias de respetar y proteger a las minorías y garantizar sus derechos específicos. UN ٨١- من الهام، من أجل حماية اﻷقليات من حكم اﻷغلبية المطلق أن تدخل الدول في التزامات دولية متعددة اﻷطراف والتزامات ثنائية مكملة لها باحترام وحماية اﻷقليات وضمان حقوق محددة لﻷقليات.
    Añadió que, en relación con la promoción de los programas de educación en derechos humanos dirigidos a los agentes de los servicios de policía, seguridad y penitenciarios, la policía de Tonga, el Departamento de Instituciones Penitenciarias y los Servicios de Defensa de Tonga estaban utilizando sus programas de desarrollo para formar a su personal en el respeto y la protección de los derechos humanos. UN وأضاف، فيما يتعلق بتعزيز برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان المعدة للعاملين في الشرطة والأمن والأجهزة الجنائية، إن شرطة تونغا وإدارة السجون ودوائر الدفاع تستخدم برامجها الإنمائية لتثقيف العاملين لديها في الأمور المتعلقة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    Aunque Egipto se enfrenta a una fuerte ola de terrorismo que pretende subvertir el Estado y amedrentar a los ciudadanos, el Gobierno y el pueblo trabajan unidos para cumplir la hoja de ruta nacional y celebrar las elecciones parlamentarias. El Gobierno reafirma a través de su lucha contra el terrorismo el compromiso con el respeto y la protección de los derechos humanos y con las libertades públicas. UN ورغم ما تواجهه مصر من موجة إرهاب قوية تسعى لتقويض الدولة وترويع المواطنين، فإن جهود الحكومة والشعب تتضافر لاستكمال خارطة الطريق الوطنية وانتخاب مجلس النواب، وتؤكد الحكومة التزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات العامة أثناء مكافحتها للإرهاب.
    Esas medidas deberían incluir actividades de educación y sensibilización de la policía y las fuerzas del orden para garantizar que éstas, en el desempeño de sus funciones, respeten y protejan los derechos humanos de todas las personas sin distinción por motivos de raza, color u origen nacional o étnico. UN وهذه الخطوات يجب أن تشمل تثقيف وتوعية أفراد الشرطة والقائمين بإنفاذ القوانين فيما يتصل بضرورة القيام لدى اضطلاعهم بمهامهم باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بدون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    A este respecto, se debe prestar especial atención a la Recomendación general Nº XIII, según la cual los funcionarios encargados de la aplicación de la ley deben recibir una formación intensiva para garantizar que, en el cumplimiento de sus deberes, respeten y protejan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصية العامة الثالثة عشرة التي تقضي بضرورة تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً مكثفاً يكفل قيامهم، في أداء مهامهم، باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دونما تمييزٍ قائمٍ على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    La Comisión eligió la expresión " al responder " en lugar de la más genérica de " en su respuesta " , a fin de reflejar el sentido de continuidad de la obligación de respetar y proteger la dignidad humana de las víctimas durante todo el período de respuesta. UN واختارت اللجنة كلمة " التصدي " بدلاً كلمة " الاستجابة " لتوضيح الطابع المستمر للالتزام باحترام وحماية الكرامة الإنسانية للأشخاص المتضررين طوال فترة الاستجابة.
    Las partes en un conflicto armado deben respetar y proteger a los trabajadores y los servicios humanitarios UN قيام أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more