"باحتياجات الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los Estados
        
    • las necesidades de sus Estados
        
    • necesidad de los Estados
        
    Esas medidas son voluntarias y responden de manera específica a las necesidades de los Estados participantes. UN وهذه التدابير طوعية وتتصل تحديدا باحتياجات الدول المشاركة فيها.
    Las Naciones Unidas deben funcionar siempre con integridad prestando una urgente atención a las necesidades de los Estados Miembros. UN ولا بد أن تعمل الأمم المتحدة دائما بنزاهة واهتمام عاجل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Los datos presentados por los oradores han respondido a las necesidades de los Estados Miembros y las delegaciones los llevarán a sus países. UN وأضاف أن البيانات التي قدمها أعضاء حلقة النقاش لها علاقة باحتياجات الدول الأعضاء، وستنقلها الوفود إلى بلدانها.
    En el Acuerdo se reconocen claramente las necesidades de los Estados en desarrollo y se establecen ciertas formas de cooperación y de suministro de asistencia especial con el fin de que dichos Estados puedan cumplir sus obligaciones. UN ويسلم الاتفاق بشكل واضح باحتياجات الدول النامية وينص على أشكال معينة للتعاون معها وتزويدها بمساعدة خاصة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها.
    a) La labor del PNUMA es más pertinente para las necesidades de sus Estados Miembros UN (أ) تحسين مدى صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باحتياجات الدول الأعضاء فيه
    Para cumplir su mandato de respaldo de la Comisión Preparatoria, la Secretaría Técnica Provisional comenzó inmediatamente a formar a un grupo de funcionarios a fin de atender las necesidades de los Estados signatarios. UN إن اﻷمانة التقنية المؤقتة، كي تنفذ التكليف الصادر لها، وهو تكليف بمساندة اللجنة التحضيرية، قد بدأت فورا في تكوين نواة من العاملين للوفاء باحتياجات الدول الموقعة.
    Aparte de los principios rectores, el informe contiene una serie de recomendaciones específicas destinadas a responder a las necesidades de los Estados miembros, ajustarse a los cambios recientes en la política de publicaciones de las Naciones Unidas, ampliar la eficacia y el alcance de la UNCTAD, y aumentar el rendimiento de los recursos. UN ويتضمن التقرير، فضلاً عن المبادئ اﻹرشادية الواردة فيه، عدداً من التوصيات المحددة التي تستهدف الوفاء باحتياجات الدول اﻷعضاء، والتكيف مع التغييرات اﻷخيرة الطارئة على سياسة اﻷمم المتحدة في مجال المنشورات، وتحسين ما يسعى له اﻷونكتاد من تأثير وتوعية واستخدام الموارد على أكفأ نحو من حيث التكاليف.
    Redunda en beneficio de todos que Naciones Unidas cuenta con una gestión de los recursos humanos representativa, profesional, eficiente, receptiva y responsable que pueda atender mejor a las necesidades de los Estados Miembros. UN ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء.
    a) La labor del PNUMA es más pertinente para las necesidades de los Estados Miembros UN (أ) تحسين مدى صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باحتياجات الدول الأعضاء فيه
    La aplicación del Plan trienal sobre seguridad física nuclear se ha basado en una amplia coordinación y en la información acerca de las necesidades de los Estados. UN 28 - واستند تنفيذ خطة أنشطة الأمن النووي الثلاثية السنوات إلى التنسيق الواسع النطاق والمعلومات المتصلة باحتياجات الدول.
    En la Conferencia de revisión se examinó la labor que se está llevando a cabo para aplicar la parte VII del Acuerdo relativa a las necesidades de los Estados en desarrollo. UN 45 - استعرض المؤتمر الاستعراضي الجهود الحالية لتنفيذ الجزء السابع من الاتفاق، المتعلق باحتياجات الدول النامية.
    92. La financiación de las Naciones Unidas y de otras fuentes reforzará la eficacia del Instituto para satisfacer las necesidades de los Estados de África. UN 92 - والتمويل من الأمم المتحدة وغيرها من المصادر من شأنه أن يعزز فعالية المعهد في الوفاء باحتياجات الدول الأفريقية.
    Ciento veintidós países tomaron parte en la reunión anual de la Junta de Comercio y Desarrollo en 2006 y 108 en 2007, lo que indica que la labor de la UNCTAD siguió siendo pertinente para las necesidades de los Estados Miembros. UN شارك 122 بلداً في الاجتماع السنوي لمجلس التجارة والتنمية الذي عُقد في عام 2006 مقارنة مع 108 بلدان شاركت في عام 2007، مما يدل على استمرار أهمية عمل الأونكتاد فيما يتعلق باحتياجات الدول الأعضاء.
    La Junta dio instrucciones al Instituto de que adaptara su programa de actividades a las necesidades de los Estados miembros y de que sensibilizara a las principales autoridades de cada país con respecto a la pertinencia de los programas previstos para ellos, como medida para mejorar la visibilidad del Instituto entre todos los Estados africanos. UN ووجّه المعهد لربط برنامج أنشطته باحتياجات الدول الأعضاء وتنبيه السلطات العليا في كل بلد إلى حيوية البرامج المخططة لبلدانها، وذلك لتحسين صورة المعهد بين جميع الدول الأفريقية.
    En cuanto al posible resultado de la labor de la Comisión sobre el tema, un examen amplio de la práctica, con los comentarios del caso, resultaría muy útil y sería lo que mejor satisfaría las necesidades de los Estados. UN واختتم بقوله إنه فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعمل اللجنة على المسألة، فإنه سيكون من المفيد للغاية إجراء استعراض واسع النطاق للممارسات مع التعليقات اللازمة، وسيفي هذا باحتياجات الدول على أكمل وجه.
    La sesión sobre la limpieza incluyó un debate, cuya copresidencia fue ofrecida amablemente al actual coordinador, en el que se abordaron las necesidades de los Estados afectados por los REG. UN وشملت الدورة المخصصة لموضوع إزالة الألغام جزءاً يتعلق باحتياجات الدول المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب، شارك المنسق الحالي في رئاسته.
    10.10 A fin de cumplir los objetivos del programa, y dado el carácter variado de los servicios requeridos para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros, se utilizarán diversos medios de acción. UN ٠١-٠١ ولتحقيق أهداف البرنامج، وبالنظر الى الطبيعة المتنوعة للخدمات المطلوبة للوفاء باحتياجات الدول اﻷعضاء، ستستخدم مجموعة متنوعة من وسائل العمل.
    12. La Comisión deberá evaluar periódicamente las directrices para la presentación de informes y los cuestionarios, a fin de cerciorarse de que siguen correspondiendo a las necesidades de los Estados Miembros. UN ٢١ - وينبغي للجنة أن تقيﱢم في فترات منتظمة المبادئ التوجيهية بشأن الابلاغ والاستبيانات للتأكد من أن تلك المبادئ التوجيهية والاستبيانات لا تزال تفي باحتياجات الدول اﻷعضاء.
    a) La labor del PNUMA es más pertinente para las necesidades de sus Estados miembros UN (أ) تحسين مدى صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باحتياجات الدول الأعضاء فيه
    Para concluir, quisiera asegurar a la Asamblea que Azerbaiyán seguirá comprometido con los ideales que constituyen los cimientos de la Organización, y expresar mi confianza en que, en esta coyuntura crítica para el multilateralismo, la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para que las Naciones Unidas sean más eficientes y respondan mejor a las necesidades de sus Estados Miembros. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن أذربيجان ستظل ملتزمة بالمثل العليا التي تشكل أساس هذه المنظمة، وأن أعرب عن ثقتي بأن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا في هذه الفترة الحرجة بالنسبة لتعددية الأطراف في أن يجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأكثر صلة باحتياجات الدول الأعضاء فيها.
    Su delegación agradece la constante atención prestada por organizaciones intergubernamentales y regionales, en particular la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Unión Europea, a la necesidad de los Estados afectados de recibir asistencia para gestionar los asuntos públicos, incrementar la capacidad y desarrollar una infraestructura regional de transporte, energía y comunicaciones. UN ٥٦ - وأعرب عن تقدير وفده لما توليه المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية ولا سيما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي من اهتمام متواصل باحتياجات الدول المتأثرة إلى المساعدة في اﻹدارة وبناء القدرات وإقامة هياكل أساسية إقليمية للنقل والطاقة والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more