Otra delegación señaló el deseo del Administrador de ser optimista en relación con el aumento del nivel de la AOD. | UN | بينما اشار وفد آخر إلى نزوع مدير البرنامج إلى التفاؤل فيما يتعلق بارتفاع مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En 1995 el salario medio de las mujeres equivalía al 61,5% del salario medio masculino, lo que constituye un aumento de 8,1% en relación con 1990. | UN | وفي عام ٥٩٩١، كان متوسط أجر المرأة الشهري يعادل ٥,١٦ في المائة من أجر الرجل، بارتفاع قدره ١,٨ في المائة عن التسعينات. |
El rey Nabucodonosor hizo una imagen de oro de 27 metros de alto. | Open Subtitles | الملك نبوخذ نصر بنى تمثال له من الذهب بارتفاع 90 قدم |
Este es también el caso de varios países de Europa central y oriental, donde la integración vertical es particularmente elevada. | UN | وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي. |
Es cada vez más evidente que ese elevado grado de malnutrición está asociado a las altas tasas de mortalidad de Somalia. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن هذه المعدلات العالية من سوء التغذية ترتبط بارتفاع معدلات الوفيات في الصومال. |
La garantía de acceso a todos los niveles de la educación en Portugal ha venido acompañada de altos niveles de logros académicos de las mujeres. | UN | وكان ضمان الوصول إلى جميع مستويات التعليم في البرتغال مصحوبا بارتفاع مستويات النجاح المدرسي للمرأة. |
Tradicionalmente, se relacionaba la alta fecundidad de las mujeres con la elevada participación de la fuerza laboral en la producción de alimentos y en las actividades conexas. | UN | وفي العادة كان ارتفاع خصوبة المرأة يرتبط بارتفاع إشراك القوة العاملة في انتاج اﻷغذية واﻷنشطة ذات الصلة. |
En varios países la liberalización de las corrientes financieras externas se vio acompañada de tipos elevados de interés local. | UN | وفي كثير من البلدان، اقترن تحرير التدفقات المالية الخارجية بارتفاع أسعار الفائدة المحلية. |
4,5 metros de altura, cubiertas con alambres. | Open Subtitles | بارتفاع 15 قدماً ومغطّى بالأسلاك الشائكة |
Otra delegación señaló el deseo del Administrador de ser optimista en relación con el aumento del nivel de la AOD. | UN | بينما اشار وفد آخر إلى نزوع مدير البرنامج إلى التفاؤل فيما يتعلق بارتفاع مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Actualmente el monto total del Fondo de Empleo es insuficiente para garantizar la regulación del mercado de trabajo que corresponda al aumento del desempleo. | UN | ويفتقر صندوق العمالة حالياً إلى ما يكفي من الموارد اللازمة لتنظيم سوق العمل في ظل ظروف تتسم بارتفاع معدل البطالة. |
Volvió la confianza mercantil seguida de un drástico aumento de las inversiones. | UN | وعادت الثقة إلى قطاع الأعمال متبوعة بارتفاع شديد في الاستثمارات. |
El alto Comisionado aplaudió también el alto nivel de libertad de expresión existente en Camboya. | UN | ورحب المفوض السامي أيضا بارتفاع مستوى حرية التعبير في كمبوديا. |
No obstante, el alto costo de los ordenadores y de las tarifas para los usuarios restringe el acceso de los residentes a los servicios de la Internet. | UN | بيد أن اتصال المقيمين بخدمات اﻹنترنت على نطاق واسع مقيد بارتفاع كلفة الحواسيب وارتفاع رسوم الاستعمال. |
Resaltó la elevada esperanza de vida y el eficaz sistema de salud. | UN | ونوهت بارتفاع متوسط العمر المتوقع وفعالية النظام الصحي في سويسرا. |
El número de bajas entre las personas que han participado en dichas operaciones se ha elevado con el número de operaciones y personal desplegado. | UN | فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم. |
Además, la resistencia a la tensión de esos productos permite prever un elevado empleo de caucho natural. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن أهمية خصائص هذه المنتجات تبشر بارتفاع حصة المطاط الطبيعي. |
En una economía con tipos de interés altos, al sector privado local le resulta difícil financiar ese tipo de operaciones. | UN | ويصعب على القطاع الخاص المحلي في بيئة تتسم بارتفاع نسبة الفائدة تمويل هذه المشاريع. |
Este dinamismo de las exportaciones ha coincidido con una demanda interna floja, que se relaciona con una tasa de desempleo inusualmente alta. | UN | وقد واكب اﻷداء النشط في مجال الصادرات تباطؤ في الطلب المحلي، مقترنا بارتفاع غير عادي في معدلات البطالة. |
:: Un planteamiento de todos los Ministerios para focalizarse en el fomento de un mercado laboral de salarios elevados, elevadas competencias profesionales y gran confianza | UN | :: الأخذ بنهج شامل للحكومة للتركيز على إيجاد سوق عمل متسم بارتفاع الأجور، وارتفاع المهارات، وارتفاع الثقة |
Cada fajo de 100 billetes mide aproximadamente casi un centímetro de espesor, y el montón tenía 43 centímetros de altura y unos noventa de largo. | Open Subtitles | كل ربطة من فئة 100 دولار وبسماكة ما يزيد عن 10 سنتيمترات بارتفاع 46 سنتيمتر وبطول متر واحد، إنه حساب بسيط |
Este fenómeno se aúna a altas tasas de desempleo en muchos países. | UN | وهذه الظاهرة تقترن في كثير من البلدان بارتفاع معدلات البطالة. |
La discriminación de la mujer está directamente relacionada con sus tasas más elevadas de pobreza, mala salud y analfabetismo. | UN | ويرتبط التمييز الذي تعاني منه النساء بشكل مباشر بارتفاع مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية في أوساطهن. |
El deterioro ambiental es sobre todo un problema en las zonas en que la pobreza se combina con un gran aumento de la población y la escasez de tierra. | UN | والتدهور البيئي يصبح مشكلة حادة بوجه خاص في المناطق التي يقترن فيها الفقر بارتفاع معدل نمو السكان وندرة الأراضي. |
Por su parte, el África oriental y el África occidental se beneficiaron del aumento de la producción agrícola y del alza del precio de los productos básicos. | UN | وفي غضون ذلك، استفاد شرق وغرب أفريقيا من الإنتاج الزراعي المتزايد الذي اقترن بارتفاع في أسعار السلع. |
Hay pruebas, sin embargo, de que la mayor inestabilidad de los ingresos de los trabajadores y del empleo ha generado una mayor desigualdad. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة ما يبرهن على أن زيادة تقلبات الدخول العمالية والعمالة ما فتئت مصحوبة بارتفاع في معدل اللامساواة. |
El crecimiento de los recursos de 32.300 dólares guarda relación con los mayores gastos de viajes de observadores militares. | UN | ويتصل نمو الموارد البالغ ٣٠٠ ٣٢ دولار بارتفاع تكاليف سفر المراقبين العسكريين. |
Este cambio estructural, combinado con el fuerte incremento del consumo privado, repercute inevitablemente en las necesidades totales de energía. | UN | وهذا التغير الهيكلي، المقرون بارتفاع حاد في مستوى الاستهلاك الخاص، يؤثر حتماً على احتياجات الطاقة الاجمالية. |