Acogiendo también con beneplácito la reanudación del diálogo entre Nigeria y el Commonwealth, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف الحوار بين نيجيريا والكمنولث، |
Creemos que la comunidad internacional debe instar a la India a ejercer moderación, y aconsejar la reanudación del diálogo. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على ضبط النفس ونصحها باستئناف الحوار. |
Mauricio acoge con beneplácito la reanudación del diálogo constructivo entre la India y el Pakistán y elogia la moderación que ambos países han demostrado. | UN | وترحﱢب موريشيوس باستئناف الحوار البناء بين الهند وباكستان وتشيد بضبط النفس الذي أبداه البلدان. |
La delegación de la India acoge con beneplácito la reanudación del diálogo sobre las repercusiones económicas y sociales de la mundialización, que ha ayudado a restablecer la confianza, base indispensable de la colaboración. | UN | ويرحب الوفد الهندي مع الارتياح باستئناف الحوار المتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة وهو الحوار الذي ساعد على إعادة إحلال الثقة بوصفها اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون. |
El CICR acogía complacido la reanudación del diálogo y esperaba que produjese resultados visibles. | UN | وقد رحبت لجنة الصليب الأحمر الدولية باستئناف الحوار وأعربت عن أملها في أن يثمر نتائج ملموسة. |
En nuestra propia región, celebramos la reanudación del diálogo entre nuestros dos vecinos nucleares. | UN | وإننا نرحب، فيما يخص منطقتنا، باستئناف الحوار ما بين جارتينا النوويتين. |
La mayoría de ellos deploraron que continuaran los actos de violencia y recordaron la necesidad de alcanzar una paz global mediante la reanudación del diálogo político y la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وأعرب معظمهم عن الأسف لاستمرار العنف وذكروا بضرورة تحقيق سلام شامل، وذلك باستئناف الحوار السياسي وتنفيذ خريطة الطريق. |
El Reino Unido acoge con beneplácito la reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina en materia de energía, personas desaparecidas y transporte. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل. |
El Comité expresa su satisfacción por la reanudación del diálogo con el Estado parte. | UN | وتشيد اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
El Comité expresa su satisfacción por la reanudación del diálogo con el Estado parte. | UN | وتشيد اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
España pide la reanudación del diálogo bilateral, que se ha estancado como consecuencia de la negativa de la Potencia administradora a dialogar sobre el futuro de Gibraltar. | UN | وأضاف أن إسبانيا طالبت باستئناف الحوار الثنائي، الذي توقف بسبب رفض الدولة القائمة بالإدارة مناقشة مستقبل جبل طارق. |
240. Los miembros del Comité manifestaron su satisfacción por la reanudación del diálogo entre ese órgano y Zambia, interrumpido durante 10 años. | UN | ٢٤٠ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار بين اللجنة وزامبيا بعد انقطاع دام ١٠ سنوات. |
272. El Comité acogió con beneplácito la reanudación del diálogo con el Gobierno del Estado parte ocho años después del examen del informe anterior. | UN | ٢٧٢ - رحبت اللجنة باستئناف الحوار مع حكومة الدولة الطرف بعد ثماني سنوات من نظر اللجنة في التقرير السابق. |
El Comité celebró la reanudación del diálogo con el Estado parte y tomó nota con satisfacción de que los informes presentados por Viet Nam habían sido examinados recientemente por otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ورحبت اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف ولاحظت مع الارتياح أن التقارير التي قدمتها فييت نام تنظر فيها حاليا هيئات عديدة أخرى أطراف في معاهدة حقوق اﻹنسان. |
373. El Comité acogió con agrado la reanudación del diálogo con el Gobierno de Kuwait. | UN | ٣٧٣ - رحبت اللجنة باستئناف الحوار مع حكومة الكويت. |
En lo que atañe a la situación en Angola, el Gobierno togolés ve con agrado la reanudación del diálogo entre el Presidente José Eduardo dos Santos y el dirigente de la UNITA, Sr. Jonas Savimbi. | UN | وإذ أنتقل الى الحالة في أنغولا، أقول إن حكومة توغو ترحب باستئناف الحوار بين الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس وزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي. |
Ese mismo día el Presidente de los Estados Unidos de América anunció su decisión de reanudar el diálogo y entablar contactos con la OLP. | UN | وفي اليوم ذاته أعلن رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية قراره باستئناف الحوار والاتصالات مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por la presentación del informe periódico y celebra que se haya reanudado el diálogo con el Gobierno de Hungría. | UN | ١٠٧ - تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقديمها تقريرها الدوري، وترحب باستئناف الحوار مع حكومة هنغاريا. |
446. El Comité celebra poder reanudar el diálogo con el Estado parte tras una larga interrupción, y lo invita a que en adelante presente sus informes con regularidad. | UN | 446- وترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة. |
Se celebra asimismo la reanudación de un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte tras un periodo de ocho años. | UN | كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام. |
Asimismo, la Federación de Rusia y China acogen con beneplácito el restablecimiento del diálogo político en el Asia meridional y expresan la esperanza de que éste permita resolver las cuestiones pendientes, así como fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وهما يرحبان أيضا باستئناف الحوار السياسي في جنوب آسيا ويعربان عن أملهما في أن يسهم هذا الحوار في تسوية المسائل التي لم تسو بعد، وفي تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
8. El Comité observa con interés que el Estado parte se ha comprometido a reanudar el diálogo con los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas, en particular los órganos de supervisión de la aplicación de los tratados de derechos humanos. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة باهتمام التزام الدولة الطرف باستئناف الحوار مع هيئات وآليات الأمم المتحدة، لا سيما مع هيئات رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان. |