"باستجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuesta
        
    • respuestas
        
    • responder
        
    • una acción
        
    • reacción positiva
        
    • reacción de
        
    • la reacción
        
    La comunidad mundial aún no ha dado con una respuesta jurídica y operativa adecuada para erradicar esta amenaza. UN وإن المجتمع الدولي لم يأت بعد باستجابة سوية، في مجالي القانون والعمليات، لإزالة هذا التهديد.
    Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    Ello puede garantizar el diálogo y permitir una respuesta coordinada que tenga como base un proceso abierto de adopción de decisiones. UN ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار.
    Recibió amplias respuestas e interés en todo el mundo y galvanizó las iniciativas a nivel nacional, regional e internacional. UN وحظيت السنة باستجابة واهتمام واسعين على النطاق العالمي، وحشدت الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Dadas la rapidez y la escala del cambio climático, la comunidad mundial debe responder de inmediato y con eficacia. UN وتتطلب الوتيرة السريعة والنطاق الواسع اللذين يتقدم بهما تغير المناخ أن يبادر المجتمع العالمي باستجابة فورية وفعالة.
    Porcentaje de evaluaciones del UNICEF con una respuesta oficial de la administración UN النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف مشفوعة باستجابة رسمية من جانب الإدارة
    Bajo una dirección firme, puede esperarse que todos los organismos aseguren una respuesta coherente y coordinada en una emergencia. UN وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ.
    Pero, nuevamente, no hemos recibido ninguna respuesta positiva a cualquiera de estas iniciativas. UN ولكن مرة أخرى، لم تواجه أي مبادرة من هذه المبادرات باستجابة إيجابية.
    Esta invitación recibió una amplia respuesta en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, donde más de 80 jóvenes formaron parte de las delegaciones oficiales. UN وقد حظيت هـــذه الدعـوة باستجابة واسعة في مؤتمر المرأة في بيجين، حيث ضمت الوفود الرسمية أكثر من ٨٠ شابة.
    Por eso vemos con profunda satisfacción la respuesta de la comunidad internacional a este serio problema. UN ونشعر بالرضى العميق باستجابة المجتمع الدولي لهــــذه المشكلة الخطيرة.
    Muchas delegaciones encomiaron las tareas realizadas por el UNICEF en situaciones de emergencia y acogieron con agrado la oportuna respuesta de la organización. UN ٢٩ - وأثنت وفود كثيرة على اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ ورحبت باستجابة المنظمة في الوقت المناسب.
    Todos los oradores se refirieron a la situación crítica de Montserrat e hicieron un llamamiento para que se aportara una respuesta regional. UN وأشار جميع المتكلمين الى محنة مونتسيرات وطالبوا باستجابة إقليمية.
    Nos alegra que las tareas de reforma emprendidas por el Secretario General hayan recibido de los Estados Miembros una respuesta favorable. UN ويسرنا أن جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام قد حظيت باستجابة مؤاتية من جانب الدول اﻷعضاء.
    La comunidad internacional tiene cada vez más expectativas con respecto a la respuesta del Consejo a los diversos conflictos o controversias. UN وهناك توقعات متزايــدة مــن جانــب المجتمــع الدولــي فيما يتعلق باستجابة المجلس لمختلف الصراعــات أو النزاعات.
    Acogeríamos con beneplácito una respuesta de esta Conferencia, en particular de los principales patrocinadores del Tratado de no proliferación, a esa declaración. UN وسنرحب باستجابة من جانب هذا المؤتمر إزاء هذا اﻹعلان، وبخاصة من الدول الرئيسية التي ترعى معاهدة عدم الانتشار.
    No obstante, esta oferta tuvo escasa respuesta de la población albanesa, que no tiene confianza en las garantías de los serbios. UN غير أن ذلك قوبل باستجابة فاترة من جانب السكان اﻷلبان الذين يشكون في الضمانات الصربية.
    Por ello, nos congratulamos de la pronta respuesta del Consejo de Seguridad ante la crisis generada en Timor Oriental. UN وهذا هو السبب في أننا نرحب باستجابة مجلس اﻷمن السريعة لﻷزمة في تيمور الشرقية.
    Hemos puesto en marcha respuestas multisectoriales y hemos invitado a nuestros asociados a que se nos unan. UN وقد بدأنا باستجابة متعددة القطاعات ودعونا الشركاء إلى مساعدتنا.
    Con sus cuatro pilares, el plan de acción de la Estrategia proporciona un marco esencial para responder de manera integral al terrorismo. UN ويوفر برنامج عمل الاستراتيجية، بركائزها الأربع، إطارا أساسيا للقيام باستجابة متكاملة للإرهاب.
    Se necesita una acción a gran escala sistemática, y sinérgica. UN والمطلوب هو الاضطلاع باستجابة تآزرية ومنهجية واسعة النطاق.
    La Junta acoge complacida la reacción positiva del ACNUR a sus recomendaciones. UN ويرحب المجلس باستجابة المفوضيــة إلى توصياته.
    En cuanto a la reacción de la mujer a la práctica de la poligamia, el representante dijo que las mujeres tenían la posibilidad de rechazarla o aceptarla. UN وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more