La comunidad mundial aún no ha dado con una respuesta jurídica y operativa adecuada para erradicar esta amenaza. | UN | وإن المجتمع الدولي لم يأت بعد باستجابة سوية، في مجالي القانون والعمليات، لإزالة هذا التهديد. |
Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. | UN | وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة. |
Ello puede garantizar el diálogo y permitir una respuesta coordinada que tenga como base un proceso abierto de adopción de decisiones. | UN | ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار. |
Recibió amplias respuestas e interés en todo el mundo y galvanizó las iniciativas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وحظيت السنة باستجابة واهتمام واسعين على النطاق العالمي، وحشدت الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Dadas la rapidez y la escala del cambio climático, la comunidad mundial debe responder de inmediato y con eficacia. | UN | وتتطلب الوتيرة السريعة والنطاق الواسع اللذين يتقدم بهما تغير المناخ أن يبادر المجتمع العالمي باستجابة فورية وفعالة. |
Porcentaje de evaluaciones del UNICEF con una respuesta oficial de la administración | UN | النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف مشفوعة باستجابة رسمية من جانب الإدارة |
Bajo una dirección firme, puede esperarse que todos los organismos aseguren una respuesta coherente y coordinada en una emergencia. | UN | وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ. |
Pero, nuevamente, no hemos recibido ninguna respuesta positiva a cualquiera de estas iniciativas. | UN | ولكن مرة أخرى، لم تواجه أي مبادرة من هذه المبادرات باستجابة إيجابية. |
Esta invitación recibió una amplia respuesta en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, donde más de 80 jóvenes formaron parte de las delegaciones oficiales. | UN | وقد حظيت هـــذه الدعـوة باستجابة واسعة في مؤتمر المرأة في بيجين، حيث ضمت الوفود الرسمية أكثر من ٨٠ شابة. |
Por eso vemos con profunda satisfacción la respuesta de la comunidad internacional a este serio problema. | UN | ونشعر بالرضى العميق باستجابة المجتمع الدولي لهــــذه المشكلة الخطيرة. |
Muchas delegaciones encomiaron las tareas realizadas por el UNICEF en situaciones de emergencia y acogieron con agrado la oportuna respuesta de la organización. | UN | ٢٩ - وأثنت وفود كثيرة على اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ ورحبت باستجابة المنظمة في الوقت المناسب. |
Todos los oradores se refirieron a la situación crítica de Montserrat e hicieron un llamamiento para que se aportara una respuesta regional. | UN | وأشار جميع المتكلمين الى محنة مونتسيرات وطالبوا باستجابة إقليمية. |
Nos alegra que las tareas de reforma emprendidas por el Secretario General hayan recibido de los Estados Miembros una respuesta favorable. | UN | ويسرنا أن جهود اﻹصلاح التي يبذلها اﻷمين العام قد حظيت باستجابة مؤاتية من جانب الدول اﻷعضاء. |
La comunidad internacional tiene cada vez más expectativas con respecto a la respuesta del Consejo a los diversos conflictos o controversias. | UN | وهناك توقعات متزايــدة مــن جانــب المجتمــع الدولــي فيما يتعلق باستجابة المجلس لمختلف الصراعــات أو النزاعات. |
Acogeríamos con beneplácito una respuesta de esta Conferencia, en particular de los principales patrocinadores del Tratado de no proliferación, a esa declaración. | UN | وسنرحب باستجابة من جانب هذا المؤتمر إزاء هذا اﻹعلان، وبخاصة من الدول الرئيسية التي ترعى معاهدة عدم الانتشار. |
No obstante, esta oferta tuvo escasa respuesta de la población albanesa, que no tiene confianza en las garantías de los serbios. | UN | غير أن ذلك قوبل باستجابة فاترة من جانب السكان اﻷلبان الذين يشكون في الضمانات الصربية. |
Por ello, nos congratulamos de la pronta respuesta del Consejo de Seguridad ante la crisis generada en Timor Oriental. | UN | وهذا هو السبب في أننا نرحب باستجابة مجلس اﻷمن السريعة لﻷزمة في تيمور الشرقية. |
Hemos puesto en marcha respuestas multisectoriales y hemos invitado a nuestros asociados a que se nos unan. | UN | وقد بدأنا باستجابة متعددة القطاعات ودعونا الشركاء إلى مساعدتنا. |
Con sus cuatro pilares, el plan de acción de la Estrategia proporciona un marco esencial para responder de manera integral al terrorismo. | UN | ويوفر برنامج عمل الاستراتيجية، بركائزها الأربع، إطارا أساسيا للقيام باستجابة متكاملة للإرهاب. |
Se necesita una acción a gran escala sistemática, y sinérgica. | UN | والمطلوب هو الاضطلاع باستجابة تآزرية ومنهجية واسعة النطاق. |
La Junta acoge complacida la reacción positiva del ACNUR a sus recomendaciones. | UN | ويرحب المجلس باستجابة المفوضيــة إلى توصياته. |
En cuanto a la reacción de la mujer a la práctica de la poligamia, el representante dijo que las mujeres tenían la posibilidad de rechazarla o aceptarla. | UN | وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به. |