"باستقلاله" - Translation from Arabic to Spanish

    • su independencia
        
    • su autonomía
        
    • criterio de funcionamiento
        
    • de funcionamiento independiente
        
    El pueblo chino valora su independencia y su libertad, arduamente ganadas, y nunca cometerá una agresión ni intervendrá en contra de los demás. UN إن الشعب الصيني يعتز باستقلاله وحريته اللذين نالهما بشق اﻷنفس ولن يعتــدي علــى اﻵخريــن أو يتدخــل في شؤونهم.
    El Sr. Olujic, conocido por su independencia, había sido destituido en 1997, en una decisión extremadamente polémica del Consejo Judicial del Estado. UN وكان السيد أوليتش الذي عرف باستقلاله قد فصل في عام ٧٩٩١ في قرار أثار جدلا شديدا أصدره المجلس القضائي للدولة.
    Respecto de las conclusiones de la Dependencia relativas al proceso de reestructuración en marcha, las reformas no deberían menoscabar el mandato de la UNCTAD ni comprometer su independencia sobre cuestiones de política. UN وفيما يتعلق باستنتاجات الوحدة بشأن عملية إعادة الهيكلة الحالية، شدد على أنه ينبغي ألا تنال اﻹصلاحات من ولاية الاونكتاد، وألا تخل باستقلاله في المسائل الخاصة بالسياسة العامة.
    El Defensor rendirá informes al poder legislativo a fin de mantener su independencia respecto de los departamentos o ministros del gobierno. UN ويقدم المدافع عن مصالح اﻷطفال تقريره إلى الهيئة التشريعية كي يحتفظ باستقلاله عن أي إدارة حكومية أو عن سلطة أي وزير.
    Los medios jurídicos libaneses podrían ayudar y asesorar a este equipo sin que ello atentara contra su independencia. UN ويمكن مساعدة الفريق وإسداء المشورة له من قبل موارد قانونية لبنانية دون الإخلال باستقلاله.
    Es importante que la UNCTAD mantenga su independencia en materia de investigación. UN ومن المهم أن يحتفظ الأونكتاد باستقلاله البحثي.
    Es importante que la UNCTAD mantenga su independencia en materia de investigación. UN ومن المهم أن يحتفظ الأونكتاد باستقلاله البحثي.
    Este año, 17 países del continente africano celebraron su independencia. UN وهذا العام، سيحتفل 17 بلدا أفريقيا باستقلاله.
    Señaló que, incluso antes de que se reconociera su independencia, el país había sido ocupado y anexionado por Indonesia, lo que dio lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, tal y como se observaba en el resumen de las comunicaciones de los interlocutores. UN وكما ورد في موجز أصحاب المصلحة، لوحظ أن إندونيسيا، احتلت البلد وضمته، حتى قبل حصوله على الاعتراف الدولي باستقلاله.
    La Oficina vela por que su independencia y objetividad no se vean comprometidas por la prestación de servicios de asesoramiento. UN ويحرص المكتب على كفالة عدم المساس باستقلاله وموضوعيته من خلال تقديم الخدمات الاستشارية.
    iii. Una red de coordinación de las investigaciones y un centro de apoyo, donde los miembros conservarían su independencia y sus órganos rectores actuales; UN ' 3` شبكة تنسيق الأنشطة البحثية ووحدة دعمها المركزية، مع احتفاظ كل من الكيانات الأعضاء في الشبكة باستقلاله وبمجلسه القائم؛
    A nuestro juicio, los organismos especializados no participan en este proceso de manera eficaz, parece que algunos siguen empeñados en mantener su independencia estatutaria de las Naciones Unidas, en lugar de buscar oportunidades, de manera orientada hacia la acción, para colaborar en cooperación con las Naciones Unidas y sus fondos y programas. UN فما زال بعضها يبدو متشبثا باستقلاله القانوني عن اﻷمم المتحدة بدلا من التماس الفرص، بطريقة حيوية، للتعاون بشكل متضافر مع اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Sin embargo, en principio, el Relator Especial no aceptará contribuciones de los gobiernos debido a la posibilidad de un choque de intereses en caso de denuncia: el Relator Especial mantendrá vigorosamente su independencia tanto en la realidad como en apariencia. UN بيد أنه لن يقبل المقرر الخاص تبرعات من الحكومات لاحتمال تنازع المصالح في بعض القضايا المتعلقة بالادعاءات: فسيحتفظ المقرر الخاص باستقلاله بشدة، موضوعيا وشكليا.
    97. Además, la impunidad se ha visto favorecida también por problemas relacionados con el funcionamiento del poder judicial, en particular su independencia e imparcialidad. UN ٧٩- وفضلا عن ذلك فإن المشاكل المتصلة بعمل الجهاز القضائي، وخاصة باستقلاله ونزاهته، قد شجعت أيضا اﻹفلات من العقاب.
    Kenya sigue dudando de la conveniencia de conferir poderes motu proprio al Fiscal, particularmente por el peligro de que sea objeto de presiones para que haga o deje de hacer algo, en detrimento de su independencia. UN وأضاف ان كينيا لا تزال تشك في استصواب منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه وخصوصا ﻷن خطر ممارسة الضغط عليه بالتصرف أو عدم التصرف ، قد يضر باستقلاله .
    En septiembre de 1974 se reconoció oficialmente su independencia y en 1981 pasó a formar parte del grupo de los países menos adelantados. UN وتم الاعتراف رسميا باستقلاله في أيلول/سبتمبر 1974. وفي عام 1981، انضمت غينيا - بيساو إلى صفوف أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more