"باعتبارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por consideraciones
        
    • consideraciones de
        
    • consideraciones relativas
        
    • a consideraciones
        
    • de consideraciones
        
    • cuestiones de
        
    • con consideraciones
        
    • razones de
        
    • consideración
        
    • consideraciones sobre
        
    • consideraciones relacionadas
        
    Por consiguiente, esperamos que, sin estar limitados por consideraciones de tiempo, podamos trabajar diligentemente para que nuestra labor sea pronta y plenamente fructífera. UN ولهذا يحدونا اﻷمل في أن نعمل بمثابرة، دون التقيد باعتبارات زمنية ضاغطة، للوصول الى نتائج مبكرة وكاملة.
    La conversión en verdaderas cooperativas ha resultado ser un método de privatización aceptable, aunque todavía esté limitado por consideraciones jurídicas y financieras. UN وقد أثبت التحول إلى التعاونيات اﻷصيلة أنه وسيلة مقبولة للخصخصة رغم أنه لا يزال مقيدا باعتبارات قانونية ومالية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el proceso de IAC no reviste interés directo para las consideraciones de este Grupo. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن دعوى شركة الخطوط الجوية العراقية ليست ذات صلة مباشرة باعتبارات هذا الفريق.
    La Junta toma nota de las consideraciones de política consignadas por el CCI. UN يحيط المجلس علما باعتبارات السياسة التي ابداها المركز.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة في ضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Sería lamentable ponerlo en tela de juicio dando una importancia indebida a consideraciones sectoriales que podían encajar perfectamente en el régimen existente. UN ومن الخطأ أن يعاد النظر في النظام القائم للاهتمام بغير مقتضٍ باعتبارات قطاعية يمكنها أن تتكيف تماما مع هذا النظام.
    Lo que es aún peor, en algunos de ellos se determina expresamente el acceso en función de consideraciones políticas. UN والأسوأ من ذلك أن بعض البرامج تجعل صراحة إمكانية الحصول على الجبر مرهونة باعتبارات سياسية.
    Es poco recomendable para la economía que las decisiones de los empresarios en materia de inversiones estén motivadas por consideraciones fiscales, situación que no redunda en interés de la economía nacional. UN وليس صحيا في أي اقتصاد أن تكون القرارات الاستثمارية لمباشري اﻷعمال الحرة مدفوعة باعتبارات ضريبية بما لا يكاد يخدم المصلحة الاقتصادية الوطنية في مثل هذه الحالة.
    Estos y otros arreglos especiales quizás resulten eficaces, pero podrían estar guiados por consideraciones ajenas al compromiso con la paz. UN هذه وغيرها من ترتيبات الحالة الخاصة قد تكون ملائمة، ولكنها قد تكون مدفوعة أيضا باعتبارات غير الالتزام بالسلام.
    Ahora bien, ese aumento se ve limitado por consideraciones relativas a la balanza de pagos, en la que ha influido negativamente la carga de la deuda externa. UN غير أن هذه الزيادة مقيدة باعتبارات موازين المدفوعات التي تأثرت سلبياً بعبء الديون الخارجية.
    La configuración política de numerosos países africanos se caracteriza por consideraciones étnicas, de modo tal que todo desequilibrio de poder conduce inevitablemente al conflicto étnico. UN ويتسم التشكيل السياسي لكثير من البلدان اﻷفريقية باعتبارات عرقية، حتى أن أي اختلال في موازين السلطة يؤدي بالضرورة إلى نزاع عرقي.
    Hacer referencia a consideraciones de seguridad como pretexto para obstruir el progreso concreto socavará aún más la seguridad de todas las partes de la región. UN إن التذرع باعتبارات أمنية للحيلولة دون إحراز تقدم فعلي سيؤدي إلى مزيد من تردي أمن الجميع في المنطقة.
    En estos esfuerzos, me guío por los intereses de largo plazo de nuestro país y no por consideraciones de carácter coyuntural. UN وإني في ذلك لأسترشد بمصالح بلدنا البعيدة المدى وليس باعتبارات مصلحية آنية.
    Según la Constitución, la esposa de un barbadense puede inscribirse como ciudadana con sujeción a las consideraciones de seguridad nacional o de la política pública. UN وبموجب الدستور، يمكن لزوجة أي بربادوسي أن تسجل كمواطنة، رهنا باعتبارات الأمن القومي أو السياسة العامة.
    Aún a fines del siglo XX, nos ocultamos detrás de consideraciones relativas a las diferencias culturales de los distintos grupos humanos para justificar las mutilaciones, las discriminaciones y el empobrecimiento de las mujeres. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا نزال نتحجج باعتبارات الاختلافات الثقافية بين مختلف المجموعات البشرية بوصفها طريقة لتبرير مسخ المرأة والتمييز ضدها وجعلها فقيرة اقتصاديا.
    El Administrador Auxiliar subrayó que cada país tenía una dependencia sobre las cuestiones de género que impulsaba la creación de redes de trabajo a nivel nacional. UN وأكد أنه توجد في كل بلد وحدة للشؤون المتعلقة باعتبارات نوع الجنس وهي تشجع على تبادل المعلومات على أساس قطري.
    Esta cuestión no estaba relacionada con consideraciones políticas y debería resolverse urgentemente. UN وهذه المسألة ليست مرتبطة باعتبارات سياسية وينبغي إيجاد حل لها على وجه السرعة.
    También podía disponerse el levantamiento del embargo a petición de una autoridad portuaria por razones de seguridad o por cualquier circunstancia que requiriera desocupar el lugar en que el buque estaba embargado. UN ويمكن أن يحدث الافراج أيضا بناء على طلب سلطة الميناء ﻷسباب تتعلق باعتبارات اﻷمان أو بأي ظروف أخرى قد تؤدي إلى الاحتياج إلى اخلاء المنطقة التي تكون السفينة محجوزة فيها.
    También pueden vincularse directamente con cualquier otra consideración que surja de los diversos acuerdos internacionales. UN ويمكن أيضا أن تتصل هذه العملية اتصالا مباشرا باعتبارات ناشئة عن الاتفاقات الدولية المختلفة.
    Vinculada a las consideraciones sobre la paz y la seguridad está la pléyade de problemas socioeconómicos que siguen socavando la estabilidad de nuestras naciones. UN ويرتبط باعتبارات السلم واﻷمن ما لا يعد ولا يحصى من المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواصل تقويض استقرار أممنا.
    La planificación oportuna y eficaz de las operaciones de mantenimiento de la paz se ve afectada por consideraciones relacionadas con los recursos, las cuales determinan en gran medida si los funcionarios militares y civiles pueden tener satisfechas sus necesidades desde el inicio mismo de una misión. UN وأضاف أن التخطيط الفعال وفي حينه لعمليات حفظ السلام يتأثر باعتبارات الموارد التي تحدد بقدر كبير إمكانية أن تلبي البعثة لاحتياجات الموظفين العسكريين والمدنيين من بداية عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more