"باعتبارها مصدرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como fuente
        
    • como una fuente
        
    • como proveedor
        
    • como fuentes de
        
    • como una de las fuentes
        
    Su contribución varía según el país, pero siempre representan un importante recurso no sólo para las medidas de emergencia sino también como fuente de asistencia sanitaria que complementa a la prestada por el gobierno y el sector privado. UN وتتباين مساهماتها في كل بلد، إلا أنها تمثل مصدرا هاما ليس بالنسبة للاجراءات الطارئة فحسب، بل أيضا في بلدان عديدة باعتبارها مصدرا للرعاية الصحية التي يستكمل بها ما تقدمه الحكومة والقطاع الخاص.
    La interacción multilateral es frágil; la función de la fuerza militar, como fuente de poder, es significativa. UN والتفاعل المتعدد اﻷطراف هش، ووظيفة القوة العسكرية باعتبارها مصدرا لقوة لا تزال مهمة.
    Es probable que surjan como fuente importante de financiación del desarrollo en los años venideros. UN ومن المرجح أن تبرز هذه الائتمانات في السنوات المقبلة باعتبارها مصدرا مهما للتمويل اﻹنمائي.
    Los bosques ya no se consideran fundamentalmente como una fuente de madera para la industria o de leña, sino como ecosistemas complejos que deben conservarse en un estado saludable para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فالغابات لم تعد ينظر إليها أساسا باعتبارها مصدرا للخشب الصناعي أو لحطب الوقود وإنما أصبحت ينظر إليها كنظم إيكولوجية معقدة ينبغي أن تحفظ في حالة سليمة لما فيه فائدة اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    i) Se reconoció que las inversiones de cartera revestían cada vez más importancia como fuente de financiación para los países en desarrollo y los países en transición, así como para las naciones industrializadas. UN ' ١ ' اعتُرف بالدور المتزايد أهمية الذي تؤديه استثمارات الحوافظ المالية باعتبارها مصدرا من مصادر التمويل للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلا عن البلدان الصناعية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta subrayó la importancia que revestían los recursos ordinarios como fuente de financiación de los programas de cooperación del UNICEF, del apoyo a los programas y de la gestión y la administración. UN وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة.
    Si bien la energía nuclear sigue ofreciendo grandes posibilidades como fuente de energía ecológicamente sana, no da muestras de grandes adelantos debido a una serie de preocupaciones conexas. UN وبينما تظل الإمكانيات الكامنة للطاقة النووية كبيرة باعتبارها مصدرا للطاقة نظيفا بيئيا، فإنها لا تزال في حالة جمود بسبب عدد من الشواغل المرتبطة بها.
    1. Subraya que se debe seguir reforzando la capacidad de la Comisión como fuente de conocimientos técnicos y asesoramiento normativo; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    :: También se ha pasado por alto la función del comercio como fuente de financiación. UN :: ويطال الإهمال أيضا التجارة باعتبارها مصدرا للأموال
    Artículo 3: El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN جيم - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    1. Subraya que se debe seguir reforzando la capacidad de la Comisión como fuente de conocimientos técnicos y asesoramiento normativo; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Consciente de la importancia de las pesquerías para la seguridad alimentaria, incluso como fuente de ingresos, UN وإذ تعي أهمية مصائد الأسماك لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك باعتبارها مصدرا للدخل،
    Artículo 3: El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN 2 - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتـزام بالتسليم أو المحاكمة
    El jus cogens como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN زاي - القواعد الآمرة باعتبارها مصدرا للالتـزام بالتسليم أو المحاكمة
    El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Es por ello que esta reunión debe enviar una señal de apoyo al uso de la energía nuclear como fuente limpia y viable. UN ومن ثم، ينبغي أن يرسل هذا الاجتماع إشارة دعم الطاقة النووية باعتبارها مصدرا نظيفا وحيويا للطاقة.
    Algunos oradores centraron su atención sobre las remesas como una fuente principal de flujos financieros desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo. UN وقد ركز بعض المتكلمين الانتباه على الحوالات باعتبارها مصدرا رئيسيا للتدفقات المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Ponemos de relieve la importancia fundamental del desarrollo sostenible, la ordenación y la conservación de nuestros recursos oceánicos y marinos, vivos o no, como una fuente apropiada de medios de subsistencia e ingreso para nuestras comunidades y gobiernos. UN ونؤكد على الأهمية الحاسمة للتنمية المستدامة لموارد المحيطات والبحار، الحية وغير الحية، لدينا وإدارتها وصونها باعتبارها مصدرا أصيلا للرزق والدخل لمجتمعاتنا وحكوماتنا.
    A la industria le corresponde desempeñar una función decisiva en la promoción del desarrollo como proveedor de los bienes y servicios que necesita la sociedad y como fuente de creación de empleo. UN وتؤدي الصناعة دورا أساسيا في تعزيز التنمية باعتبارها مصدرا للإمداد بالسلع والخدمات التي يحتاجها المجتمع، وكمصدر لتوفير الوظائف.
    Las remesas de los migrantes y las fuentes de la diáspora tienen especial importancia para los países en desarrollo como fuentes de financiación para el desarrollo. UN وتنطوي التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين ومصادر المواطنين المقيمين في الخارج على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية باعتبارها مصدرا لتمويل التنمية.
    La Comisión acoge con beneplácito el acuerdo concertado recientemente por el Consejo de Administración del PNUMA para examinar la posibilidad de que el PNUMA convoque una conferencia mundial en el año 2000 para abordar el problema de las aguas cloacales como una de las fuentes de contaminación de origen terrestre que más afectan la salud del ser humano y de los ecosistemas. UN ٠٣ - وترحب اللجنة بالاتفاق الذي أبرمه مؤخرا مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للبحث في جدوى قيام البرنامج بعقد مؤتمر عالمي في عام ٢٠٠٠ للتصدي لمسألة مياه المجارير باعتبارها مصدرا بريا رئيسيا للتلوث يؤثر على صحة اﻹنسان والنظام اﻹيكولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more