"باعتبارها وثائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como documentos
        
    Los informes del Administrador se publican como documentos de la Asamblea General. UN وتصدر تقارير مدير البرنامج باعتبارها وثائق من وثائق الجمعية العامة.
    A menos que se indicara otra cosa, tales presentaciones se reproducirían como documentos de la Conferencia. UN وسيتم استنساخ هذه التقارير باعتبارها وثائق المؤتمر.
    El Tribunal podrá emitir laissez-passer para los miembros y funcionarios del Tribunal, los cuales serán reconocidos y aceptados como documentos de viaje válidos por las autoridades de los Estados Partes, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 2. UN وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢.
    La Comisión decide distribuir la solicitudes de audiencia como documentos de la Comisión. UN وقررت اللجنة تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع باعتبارها وثائق للجنة.
    La Comisión decide distribuir las solicitudes de audiencia como documentos de la Comisión. UN وقررت اللجنة تعميم هذه الطلبات باعتبارها وثائق للجنة.
    Los informes de esas reuniones se pueden consultar como documentos de antecedentes. UN ويمكن الاطلاع على التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات باعتبارها وثائق معلومات أساسية.
    La Misión Permanente del Canadá pide que estos documentos se traduzcan y distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia de revisión. UN وتطلب البعثة الدائمة لكندا ترجمة هذه الوثائق وتعميمها باعتبارها وثائق رسمية للمؤتمر الاستعراضي.
    También pueden utilizarse en diversos contextos, como documentos de referencia y como instrumentos de formación. UN ويمكن استخدام هذه الكتيبات في سياقات متنوعة، سواء باعتبارها وثائق مرجعية أو أدوات تدريبية.
    Las declaraciones presentadas se publicarán como documentos del Consejo de Seguridad. UN وتصدر البيانات المقدمة باعتبارها وثائق لمجلس الأمن.
    También tendrían derecho a presentar, por escrito, sus opiniones y observaciones sobre cuestiones de su competencia, las cuales podrían distribuirse como documentos del Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    También tendrían derecho a presentar, por escrito, sus opiniones y observaciones sobre cuestiones de su competencia, las cuales podrían distribuirse como documentos del Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    Los representantes de la Unión Europea no tendrán derecho a presentar propuestas o enmiendas para que se distribuyan como documentos oficiales. UN ولا يكون لممثلي الاتحاد الأوروبي الحق في تقديم مقترحات أو تعديلات لتعميمها باعتبارها وثائق رسمية.
    El Consejo dio facilidades al Fiscal respecto de solicitudes de que se reclasificasen como documentos públicos los documentos del Consejo Supremo de Defensa en la causa Perišić. UN ويسّر المجلس طلبات مكتب المدعي العام من أجل إعادة تصنيف وثائق مجلس الدفاع الأعلى في قضية بريسيتش باعتبارها وثائق عامة.
    En este caso ya se ha adelantado que varias delegaciones se proponen someter a la consideración de la Conferencia varias de sus propuestas como documentos oficiales. UN وبالنظر إلى الوضع الراهن، قالت وفود عدة إنها ستقدم مقترحاتها باعتبارها وثائق رسمية كي ينظر فيها المؤتمر.
    También tendrían derecho a presentar, por escrito, sus opiniones y observaciones sobre cuestiones de su competencia, las cuales podrían distribuirse como documentos del Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    Se presentará al Comité información sobre los resultados de estas reuniones y monografías como documentos de antecedentes para coadyuvar en las deliberaciones sobre los temas. UN وستقدم معلومات عن نتائج هذه الاجتماعات والورقات إلى اللجنة باعتبارها وثائق معلومات أساسية، لكي تساعد في مناقشات المواضيع.
    12. El Grupo de Trabajo convino en que los documentos debían publicarse como documentos definitivos con la autorización del Presidente del período de sesiones. UN 12- ووافق فريق الخبراء الحكومي الدولي على إصدار الوثائق باعتبارها وثائق نهائية تحت إشراف رئيس الدورة.
    Los informes anuales preparados por cada una de las oficinas de supervisión son dirigidos por el Administrador a la Junta Ejecutiva, presentados por el Administrador Asociado y publicados como documentos de la Junta Ejecutiva. UN يوجِّه المدير إلى المجلس التنفيذي التقارير السنوية التي تعدها كل وظيفة معنية بالرقابة، ويعرضها المدير المعاوِن وتُنشر باعتبارها وثائق المجلس التنفيذي.
    14.2 Difundir los documentos resultantes de la XIV Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados como documentos oficiales del sistema de las Naciones Unidas, según proceda; UN 14-2 تعميم الوثائق الختامية لمؤتمر القمة الرابع عشر لبلدان عدم الانحياز باعتبارها وثائق رسمية من وثائق الأمم المتحدة؛
    Asimismo, se han entregado como documentos de apoyo durante diversos cursos de capacitación entre los que destacan los desarrollados con representantes del sector de administración e impartición de justicia: UN وجرى أيضا توزيع هذه الصكوك باعتبارها وثائق داعمة في مختلف الدورات التدريبية، ومن أبرزها الدورات التي حضرها ممثلون لقطاع الإدارة وإقامة العدل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more