En el informe también se evalúan sistemáticamente varios conceptos que podrían fomentar la utilidad del Registro como instrumento de seguridad cooperativa. | UN | ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني. |
Por lo general se reconoce que es preciso desarrollar las capacidades de gestión y los planteamientos estratégicos como instrumento esencial de la capacidad de gestión. | UN | وثمة تسليم عام بضرورة تنمية القدرات اﻹدارية والتفكير الاستراتيجي باعتباره أداة رئيسية للقدرة اﻹدارية. |
i) El seguro como instrumento de prevención y alivio de desastres; | UN | ' ١ ' التأمين باعتباره أداة للوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها؛ |
El sistema de Coordinadores Residentes funciona cada vez más en muchos países como un instrumento dinámico con un conjunto común de objetivos. | UN | ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف. |
Por lo tanto, animamos a otros Estados Miembros a que apoyen este programa como herramienta fundamental para la participación de los jóvenes en la vida democrática. | UN | لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية. |
Los Estados Miembros deben cuidarse de utilizar el tema de los derechos humanos como medio para ejercer presión política sobre determinados países. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تتجنب استخدام برنامج حقوق الإنسان باعتباره أداة للضغط السياسي على بلدان مختارة. |
Muchos niños, y especialmente muchas mujeres jóvenes, han sido objeto de violaciones y otras formas de violencia sexual como instrumento de guerra deliberado. | UN | وبات عدد ضخم من اﻷطفال، لا سيما الشابات، هدفا للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي باعتباره أداة تستخدم عمدا في الحرب. |
El Registro se creó como instrumento mundial para favorecer la transparencia y el fomento de la confianza. | UN | وقد أُنشئ السجل باعتباره أداة عالمية للشفافية وبناء الثقة. |
Otro logro fue la existencia de un importante respaldo jurídico para continuar con el Programa como instrumento que pone en operación la Ley de Atención a Mujeres en Condiciones de Pobreza. | UN | ومما تحقق أيضا أنه أصبح هناك دعم قانوني قوي لمواصلة هذا البرنامج، باعتباره أداة لتنفيذ برنامج رعاية الفقيرات. |
Consideramos que es importante que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prosiga activamente esa práctica como instrumento eficaz para el fomento de la confianza entre Estados. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم أن يسعى المكتب جاهدا إلى تنفيذ ذلك، باعتباره أداة فعالة لتنمية الثقة بين الدول. |
Por ello, es preciso promover la microfinanciación como instrumento de desarrollo. | UN | ومن هنا وجب تشجيع الائتمان الصغير باعتباره أداة للتنمية. |
Además, debería mejorarse la cooperación regional como instrumento para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب. |
Reconociendo la importancia de la limosna (Zakat) como instrumento para reducir la pobreza entre los musulmanes; | UN | إذ يقر بأهمية الزكاة باعتباره أداة للتخفيف من حدة الفقر بين المسلمين؛ |
La Reunión convino en la necesidad de seguir mejorando el sitio web como instrumento para promocionar y promover la cooperación y la coordinación interinstitucionales. | UN | واتفق الاجتماع على الحاجة إلى زيادة تعزيز الموقع باعتباره أداة للإعلان عن التعاون والتنسيق بين الوكالات والنهوض بهما. |
Reconociendo la importancia conexa de la educación como instrumento para la paz, la seguridad, el desarme y la no proliferación, | UN | وإذ تعترف بأهمية التثقيف في هذا الصدد باعتباره أداة لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار، |
A juicio de la Comisión, esta redundancia reduce la utilidad de los indicadores de progreso como instrumento de gestión. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدم الدقة على هذا النحو يقلل من نفع مؤشر الإنجاز باعتباره أداة مفيدة للإدارة. |
El Acuerdo fue aclamado por el pueblo de Sierra Leona como un instrumento que contribuiría a lograr una paz duradera en el país. | UN | ورحب شعب سيراليون بالاتفاق باعتباره أداة ستحقق سلاما دائما للبلد. |
:: Seguirá promoviendo la educación en materia de derechos humanos en todos los niveles como un instrumento para impedir las violaciones de dichos derechos. | UN | :: سوف تواصل تايلند تعزيز تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات باعتباره أداة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Fundación, de hecho, utiliza las evaluaciones como herramienta de gestión para alcanzar los objetivos de los programas, mejorar la eficacia de éstos y desarrollar metodologías innovadoras para medir el impacto de las inversiones públicas. | UN | وتستخدم المؤسسة التقييم في واقع الأمر باعتباره أداة إدارية لتحقيق أهداف البرامج، وتحسين فعالية البرامج، ووضع منهجيات مبتكرة لقياس أثر الاستثمار العام. |
Se prestó una atención especial a la educación como medio de prevenir el racismo, la discriminación, la intolerancia y la violencia. | UN | وحظي التعليم باهتمام خاص باعتباره أداة للوقاية من العنصرية والتمييز والتعصب والعنف. |
Se mencionó el enfoque basado en el ciclo vital como una herramienta útil para aplicar políticas de consumo y producción sostenibles. | UN | وأشير إلى نهج دورة الحياة باعتباره أداة مفيدة لتنفيذ سياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Los Estados Miembros deberían además fomentar las evaluaciones como mecanismo para mejorar la gestión. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع استخدام التقييم باعتباره أداة لتحسين اﻹدارة. |
A este respecto, consideramos que la Declaración de Lisboa sobre un modelo común y global de seguridad para Europa para el siglo XXI es un instrumento importante para crear una Europa pacífica, estable y próspera. | UN | وفي هذا الصدد ننظر الى إعلان لشبونـة بشأن نموذج اﻷمن العـام والشامـل ﻷوروبا في القــرن الحادي والعشرين باعتباره أداة هامة لتحقيق السلام والاستقرار والرخاء في أوروبا. |
En particular, la República de Corea apoya la función del Centro Regional de Asia y el Pacífico como vehículo útil para el fomento del diálogo y las cuestiones regionales relativas a la seguridad y el desarme. | UN | وبصفة خاصة، تؤيد جمهورية كوريا دور المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ باعتباره أداة نافعة لتشجيع الحوار والنهوض بالقضايا الإقليمية في مجالي الأمن ونزع السلاح. |
También señalaron que el manual era un instrumento útil, especialmente para los países que no estaban representados en el Comité, cuyas peticiones de información eran tramitadas por los coordinadores nacionales. | UN | كما أشاد الأعضاء بالدليل باعتباره أداة مفيدة، وخاصة للبلدان غير الممثلة في اللجنة، حيث تتولى جهات الاتصال الوطنية معالجة طلبات الحصول على المعلومات. |