"باعتباره أداة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como instrumento
        
    • como un instrumento
        
    • como herramienta
        
    • como medio
        
    • como una herramienta
        
    • como mecanismo
        
    • es un instrumento
        
    • como vehículo
        
    • era un instrumento
        
    En el informe también se evalúan sistemáticamente varios conceptos que podrían fomentar la utilidad del Registro como instrumento de seguridad cooperativa. UN ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني.
    Por lo general se reconoce que es preciso desarrollar las capacidades de gestión y los planteamientos estratégicos como instrumento esencial de la capacidad de gestión. UN وثمة تسليم عام بضرورة تنمية القدرات اﻹدارية والتفكير الاستراتيجي باعتباره أداة رئيسية للقدرة اﻹدارية.
    i) El seguro como instrumento de prevención y alivio de desastres; UN ' ١ ' التأمين باعتباره أداة للوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها؛
    El sistema de Coordinadores Residentes funciona cada vez más en muchos países como un instrumento dinámico con un conjunto común de objetivos. UN ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف.
    Por lo tanto, animamos a otros Estados Miembros a que apoyen este programa como herramienta fundamental para la participación de los jóvenes en la vida democrática. UN لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية.
    Los Estados Miembros deben cuidarse de utilizar el tema de los derechos humanos como medio para ejercer presión política sobre determinados países. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتجنب استخدام برنامج حقوق الإنسان باعتباره أداة للضغط السياسي على بلدان مختارة.
    Muchos niños, y especialmente muchas mujeres jóvenes, han sido objeto de violaciones y otras formas de violencia sexual como instrumento de guerra deliberado. UN وبات عدد ضخم من اﻷطفال، لا سيما الشابات، هدفا للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي باعتباره أداة تستخدم عمدا في الحرب.
    El Registro se creó como instrumento mundial para favorecer la transparencia y el fomento de la confianza. UN وقد أُنشئ السجل باعتباره أداة عالمية للشفافية وبناء الثقة.
    Otro logro fue la existencia de un importante respaldo jurídico para continuar con el Programa como instrumento que pone en operación la Ley de Atención a Mujeres en Condiciones de Pobreza. UN ومما تحقق أيضا أنه أصبح هناك دعم قانوني قوي لمواصلة هذا البرنامج، باعتباره أداة لتنفيذ برنامج رعاية الفقيرات.
    Consideramos que es importante que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prosiga activamente esa práctica como instrumento eficaz para el fomento de la confianza entre Estados. UN ونحن نعتقد أن من المهم أن يسعى المكتب جاهدا إلى تنفيذ ذلك، باعتباره أداة فعالة لتنمية الثقة بين الدول.
    Por ello, es preciso promover la microfinanciación como instrumento de desarrollo. UN ومن هنا وجب تشجيع الائتمان الصغير باعتباره أداة للتنمية.
    Además, debería mejorarse la cooperación regional como instrumento para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب.
    Reconociendo la importancia de la limosna (Zakat) como instrumento para reducir la pobreza entre los musulmanes; UN إذ يقر بأهمية الزكاة باعتباره أداة للتخفيف من حدة الفقر بين المسلمين؛
    La Reunión convino en la necesidad de seguir mejorando el sitio web como instrumento para promocionar y promover la cooperación y la coordinación interinstitucionales. UN واتفق الاجتماع على الحاجة إلى زيادة تعزيز الموقع باعتباره أداة للإعلان عن التعاون والتنسيق بين الوكالات والنهوض بهما.
    Reconociendo la importancia conexa de la educación como instrumento para la paz, la seguridad, el desarme y la no proliferación, UN وإذ تعترف بأهمية التثقيف في هذا الصدد باعتباره أداة لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار،
    A juicio de la Comisión, esta redundancia reduce la utilidad de los indicadores de progreso como instrumento de gestión. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عدم الدقة على هذا النحو يقلل من نفع مؤشر الإنجاز باعتباره أداة مفيدة للإدارة.
    El Acuerdo fue aclamado por el pueblo de Sierra Leona como un instrumento que contribuiría a lograr una paz duradera en el país. UN ورحب شعب سيراليون بالاتفاق باعتباره أداة ستحقق سلاما دائما للبلد.
    :: Seguirá promoviendo la educación en materia de derechos humanos en todos los niveles como un instrumento para impedir las violaciones de dichos derechos. UN :: سوف تواصل تايلند تعزيز تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات باعتباره أداة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Fundación, de hecho, utiliza las evaluaciones como herramienta de gestión para alcanzar los objetivos de los programas, mejorar la eficacia de éstos y desarrollar metodologías innovadoras para medir el impacto de las inversiones públicas. UN وتستخدم المؤسسة التقييم في واقع الأمر باعتباره أداة إدارية لتحقيق أهداف البرامج، وتحسين فعالية البرامج، ووضع منهجيات مبتكرة لقياس أثر الاستثمار العام.
    Se prestó una atención especial a la educación como medio de prevenir el racismo, la discriminación, la intolerancia y la violencia. UN وحظي التعليم باهتمام خاص باعتباره أداة للوقاية من العنصرية والتمييز والتعصب والعنف.
    Se mencionó el enfoque basado en el ciclo vital como una herramienta útil para aplicar políticas de consumo y producción sostenibles. UN وأشير إلى نهج دورة الحياة باعتباره أداة مفيدة لتنفيذ سياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Los Estados Miembros deberían además fomentar las evaluaciones como mecanismo para mejorar la gestión. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع استخدام التقييم باعتباره أداة لتحسين اﻹدارة.
    A este respecto, consideramos que la Declaración de Lisboa sobre un modelo común y global de seguridad para Europa para el siglo XXI es un instrumento importante para crear una Europa pacífica, estable y próspera. UN وفي هذا الصدد ننظر الى إعلان لشبونـة بشأن نموذج اﻷمن العـام والشامـل ﻷوروبا في القــرن الحادي والعشرين باعتباره أداة هامة لتحقيق السلام والاستقرار والرخاء في أوروبا.
    En particular, la República de Corea apoya la función del Centro Regional de Asia y el Pacífico como vehículo útil para el fomento del diálogo y las cuestiones regionales relativas a la seguridad y el desarme. UN وبصفة خاصة، تؤيد جمهورية كوريا دور المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ باعتباره أداة نافعة لتشجيع الحوار والنهوض بالقضايا الإقليمية في مجالي الأمن ونزع السلاح.
    También señalaron que el manual era un instrumento útil, especialmente para los países que no estaban representados en el Comité, cuyas peticiones de información eran tramitadas por los coordinadores nacionales. UN كما أشاد الأعضاء بالدليل باعتباره أداة مفيدة، وخاصة للبلدان غير الممثلة في اللجنة، حيث تتولى جهات الاتصال الوطنية معالجة طلبات الحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus