"باعتباره خطوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como un paso
        
    • como medida
        
    • como paso
        
    • como una medida
        
    • como gesto simbólico
        
    • es un paso
        
    • era un paso
        
    • como un avance
        
    • por considerarlo una medida
        
    • que consideró avances
        
    • por constituir un paso
        
    • que constituye un paso
        
    Acogemos con beneplácito el Marco Acordado como un paso adelante en pro de la solución definitiva de la cuestión. UN ونحن نرحب بالاطار المتفق عليه باعتباره خطوة إيجابية إلى اﻷمام في حل هذه المسألة بصورة نهائية.
    Acogemos complacidos el retiro de las tropas de Lituania como un paso positivo hacia el cumplimiento del Acta Final de Helsinki. UN إننا نرحــب بانسحــاب القوات من ليتوانيا باعتباره خطوة إيجابية نحو الوفــاء بوثيقــة هلسنكي الختامية.
    Aunque el golpe fue en general bienvenido por la población como medida positiva hacia el restablecimiento del estado de derecho, seguía siendo considerado por la comunidad internacional una usurpación inconstitucional del poder. UN ومع أن الانقلاب لقي بصفة عامة ترحيباً لدى السكان باعتباره خطوة إيجابية نحو استعادة سيادة القانون، فإن المجتمع الدولي لا يزال يعتبره استيلاء غير دستوري على السلطة.
    Apoyamos la Conferencia de Reconciliación Nacional celebrada en Arta, Djibouti, como medida de gran importancia para el restablecimiento de la paz y la seguridad en ese país, que se ha visto devastado por la guerra desde hace más de un decenio. UN ولقد دعمنا مؤتمر المصالحة الوطنية في عرتا بجيبوتي باعتباره خطوة رئيسية نحو إعادة الأمن والاستقرار لهذا البلد الذي مزقته الحروب لأكثر من عقد من الزمان.
    El FNUAP acogió con satisfacción la prohibición como paso adelante de importancia crítica hacia el objetivo de la eliminación de tan nociva práctica tradicional. UN ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    Por consiguiente, hemos podido apoyar la propuesta del Embajador Hofer sobre la ampliación de la composición a cinco países como una medida en la dirección correcta. UN ولذلك فإننا نؤيد اقتراح السفير هوفر بقبول عضوية خمسة بلدان باعتباره خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Los países nórdicos se han sumado al consenso para aprobar la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, considerándola como un paso importante en la lucha contra el terrorismo internacional. UN انضمت بلدان الشمــال إلى توافق اﻵراء بشــأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضــاء على اﻹرهاب الدولي ورحبت به باعتباره خطوة هامة فــي مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Apoyamos el primer Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de los Niños, celebrado en Estocolmo, como un paso transcendental y una iniciativa importante para aumentar la toma de conciencia y formular estrategias. UN ونحن نؤيد المؤتمر الدولي اﻷول المعني بالاستغلال الجنسي للصغار الذي عقد في استكهولم باعتباره خطوة ذات دلالة ومبادرة هامة لزيادة الوعي بهذه المشكلة ووضع الاستراتيجيات اللازمة لحلها.
    Se ha incluido en el programa la cuestión de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad y Estonia apoya esto como un paso hacia la aceptación de las nuevas realidades de hoy. UN وقد عرض موضوع زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن في جدول اﻷعمال، وتؤيد استونيا هذا باعتباره خطوة صوب تقبل حقائق اليوم الجديدة.
    Esta Cumbre no es una conferencia mundial corriente; debe verse como un paso adelante en la determinación de valores, ideas y políticas capaces de ayudar a definir y lograr el bien común y características comunes para las civilizaciones del siglo XXI. UN إن مؤتمر القمة هذا ليس بالمؤتمر العالمي العادي؛ بل يجب أن ينظر إليه باعتباره خطوة تجاه تحديد القيم واﻷفكار والسياسات التي يمكن أن تساعد على تعريف وتنفيذ الخير العام والسمات المشتركة لحضارات القرن الحادي والعشرين.
    En ese contexto, aunque acogemos con beneplácito el reciente acuerdo al que llegaron la República Islámica del Irán y el OIEA como medida positiva importante para disipar los temores y sospechas acerca del programa nuclear iraní, esperamos que continúen el diálogo y la cooperación de manera transparente hasta que se aborden todas las cuestiones y preocupaciones internacionales. UN وفي هذا السياق، وإذ نرحب بالاتفاق الأخير بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتباره خطوة هامة في طريق تبديد المخاوف والشكوك حيال البرنامج النووي الإيراني.
    Para ser significativo, debe tener en cuenta la necesidad de establecer un nuevo paradigma de seguridad para sustituir la disuasión nuclear como medida esencial para crear las condiciones necesarias para que no haya arma nuclear alguna. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    Esto era inesperado, ya que el Sr. Savimbi había exhortado repetidamente a mi Representante Especial a que organizara la reunión militar como cuestión de urgencia y como medida precursora para las conversaciones políticas. UN ولم يكن هذا اﻷمر متوقعا ، فالسيد سافيمبي قد ناشد ممثلتي الخاصة مرارا أن تنظم الاجتماع العسكري على سبيل الاستعجال باعتباره خطوة تمهيدية للاضطلاع بمحادثات سياسية .
    Lamentablemente, la Conferencia no consideró oportuno aprobar como medida siguiente el protocolo oficialmente presentado por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, que habría aplicado una fórmula de reducción respaldada por los científicos como razonable y necesaria ya en 1988. UN والمؤسف أن المؤتمر لم ير أن من المناسب اعتماد البروتوكول الذي قدمه رسميا تحالف الدول الجزرية الصغيرة باعتباره خطوة تالية، وهو البروتوكول الذي كان سيطبق صيغة لتخفيض الانبعاثات أقرها علماء في عام ١٩٨٨ بوصفها صيغة معقولة وضرورية.
    En general, los oradores acogieron favorablemente la idea de convocar el Grupo de Trabajo como paso importante para reforzar el ejercicio efectivo de los derechos del niño. UN وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل.
    Se espera que la Organización haga mayor hincapié en alentar un sistema de remisión que reconozca el sistema informal como paso importante a la hora de abordar un conflicto. UN وأعرب عن أمله في أن تركز المنظمة أكثر على تشجيع نظام للإحالة يعترف بالنظام غير الرسمي باعتباره خطوة هامة في معالجة النـزاع.
    La Organización Mundial de la Familia, como parte de sus objetivos de empoderar a las familias del mundo, confirma su compromiso en relación con el empoderamiento de las mujeres como paso esencial para el empoderamiento de toda la familia. UN تؤكد المنظمة العالمية للأسرة، في إطار ما رسمته من أهداف تروم تمكين الأسر عبر العالم، التزامها بمسعى تمكين المرأة باعتباره خطوة حاسمة على درب تمكين الأسرة تمكيناً كاملاً.
    El ONUSIDA describió la aplicación plena de la ley nacional sobre la violencia doméstica en Belice como una medida en la dirección correcta. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك التنفيذ التام للقانون الوطني بشأن العنف المنزلي في بليز باعتباره خطوة إلى الأمام.
    11. Australia, a pesar de no contar con una estrategia oficial para la aplicación de la Declaración, mencionó su Disculpa nacional de 2009 a los pueblos indígenas de Australia, y en particular a las generaciones robadas, como gesto simbólico en que se ponía de manifiesto su compromiso con la aplicación de la Declaración. UN 11- ورغم أن أستراليا ليست لديها استراتيجية رسمية لتنفيذ الإعلان، فقد استشهدت باعتذارها القومي لعام 2009 إلى الشعوب الأصلية الأسترالية، وإلى الأجيال السليبة على وجه التحديد، باعتباره خطوة رسمية تشير إلى التزامها بتنفيذ الإعلان.
    La creación del cargo de Alto Comisionado, que es un paso importante en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, tiene consecuencias inmediatas para los intereses de varios países. UN إن إنشـــاء منصب المفوض السامي، باعتباره خطوة هامة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، له أثر مباشر على مصالح مختلف البلدان.
    Siempre se consideró que el establecimiento de ese tribunal era un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos humanos en Croacia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Aunque la introducción de la presupuestación basada en los resultados a veces ha sido aclamada como un avance revolucionario en ciertos gobiernos, en las Naciones Unidas tendría más bien el carácter de un progreso de carácter evolutivo. UN ١٥ - رغم أنه قد جرت في بعض اﻷحيان اﻹشادة باﻷخذ بإعداد الميزانيات على أساس النتائج باعتباره خطوة ثورية في بعض الحكومات، فإن اﻷخذ به في اﻷمم المتحدة سيكون أقرب إلى الطابع التطوري المرحلي.
    b) El Consejo de Seguridad tomaba nota con satisfacción del " Marco Acordado entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea (RPDC) " (Marco Acordado) de 21 de octubre de 1994, por considerarlo una medida positiva encaminada a la desnuclearización de la Península de Corea y al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región; UN )ب( وأن مجلس اﻷمن يلاحظ بارتياح " اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " )اﻹطار المتفق عليه( المؤرخ في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ باعتباره خطوة إيجابية في اتجاه جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وصون السلم واﻷمن في المنطقة؛
    Nueva Zelandia sigue destacando la importancia de la universalización del TNP y hace llamamientos a la India, Israel y el Pakistán para que se adhieran al TNP en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares de conformidad con el artículo IX. Nueva Zelandia se felicitó de la adhesión de Cuba al Tratado en 2002 y de Timor-Leste en 2003, hechos que consideró avances positivos para alcanzar el objetivo de la universalización. UN 18 - تواصل نيوزيلندا تأكيد أهمية انضمام جميع بلدان العالم إلى معاهدة عدم الانتشار، وتدعو إسرائيل وباكستان والهند. إلى الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة. ورحبت نيوزيلندا بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار في عام 2002 وانضمام تيمور - ليشتي إليها في عام 2003، باعتباره خطوة إيجابية صوب هدف انضمام بلدان العالم قاطبة إليها.
    Los Ministros manifestaron su pesar por los sufrimientos del pueblo iraquí, de los que toda la responsabilidad recae en el Gobierno iraquí, y acogieron complacidos el comienzo de la aplicación de la resolución 986 (1995) por constituir un paso positivo para aliviar los padecimientos del pueblo iraquí. UN وعبر الوزراء عن تعاطفهم التام مع الشعب العراقي في معاناته التي تتحمل الحكومة العراقية المسؤولية الكاملة عنها وأعربوا عن ترحيبهم ببدء تنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٩٨٦ باعتباره خطوة ايجابية نحو تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    También acogemos con satisfacción la retirada de Israel de Gaza y de la Ribera Occidental, ya que constituye un paso adelante en el camino hacia una retirada completa del resto de los territorios palestinos ocupados. UN كما نرحب بانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية باعتباره خطوة نحو انسحاب كامل من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more