"بافتراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • suponiendo
        
    • siempre
        
    • presunción
        
    • a condición
        
    • condición de
        
    • Asumiendo
        
    • en el supuesto
        
    • supuesto de
        
    • partiendo del supuesto
        
    • en la hipótesis
        
    • suponer
        
    • Supongamos
        
    • suposición
        
    • supuestamente
        
    • hipotéticamente
        
    El objetivo se alcanza suponiendo que pueden crearse modelos de desechos empleando partículas muestra que representen el conjunto real de los desechos. UN ويتحقق ذلك الهدف بافتراض أن من الممكن نمذجة الحطام باستخدام عينات من الجسيمات لتمثيل تجمعات الحطام الحقيقية.
    Ello sólo requeriría un total de 189 mesespersona con la formación de siete grupos, suponiendo que el estudio dure nueve meses. UN وسيتطلب ذلك من الجهد 189 شهرا من عمل الفرد فقط باستخدام سبعة أفرقة ميدانية، بافتراض إجراء دراسة مدتها تسعة أشهر.
    En general, las actividades relativas a los exámenes individuales, siempre que haya recursos disponibles, deberán ajustarse al calendario siguiente: UN وبوجه عام، ينبغي أن تتمشى أنشطة استعراض فرادى قوائم الجرد، بافتراض توفر الموارد، مع ما يلي:
    Al tratar de la presunción de inocencia, se acompañan sentencias expresivas de su consideración del derecho español. UN وفيما يتعلق بافتراض البراءة، ترد رفق هذا أحكام تبين مراعاة القانون الاسباني له.
    En general, la presentación del informe de síntesis y evaluación, a condición de que haya recursos disponibles, deberá ajustarse al calendario siguiente: UN وبوجه عام، ينبغي أن يتمشى النطاق الزمني لعملية التوليف والتقييم، بافتراض توفر الموارد، مع ما يلي:
    Esto está ocurriendo a última hora, y muchos de nosotros hemos organizado nuestros viajes Asumiendo que el jueves por la mañana ya habríamos acabado nuestros trabajos. UN إن الوقـت الآن متأخـر من العملية. وقد أعـد البعض ترتيبات سفرهـم، بافتراض أنــه يمكننا إنهاء عملنا بحلول صباح الخميس.
    La segunda, en el supuesto de que el nivel de contribuciones fuera insuficiente, consistiría en financiar sólo el viaje de un representante por país menos adelantado. UN وسيغطي المخطط الثاني، بافتراض وجود مستويات غير كافية للتبرعات، سفر ممثل واحد فقط من أقل البلدان نمواً المتأثرة.
    Se calcula que las necesidades del tercer año ascenderán a 30 millones de dólares, suponiendo que no se inicie ninguna otra actividad judicial. UN وتقدر الاحتياجات للسنة الثالثة بمبلغ 30 مليون دولار، بافتراض عدم اضطلاعها بأي نشاط إضافي في مجال المحاكمات.
    Se calcula que las necesidades del tercer año ascenderán a 30 millones de dólares, suponiendo que no se inicie ninguna otra actividad judicial. UN وتقدر الاحتياجات للسنة الثالثة بمبلغ 30 مليون دولار، بافتراض عدم اضطلاعها بأي نشاط إضافي في مجال المحاكمات.
    Análisis del umbral de rentabilidad suponiendo la ocupación en 2015 UN تحليل التعادل بافتراض تاريخ إشغال في عام 2015
    Cualquiera de estas dos posibilidades no exigiría ni mucho esfuerzo ni costos elevados, siempre que se dispusiera de los materiales en el formato necesario para el tratamiento del texto. UN وكلا هذين البديلين لا يتطلبان سوى قدر ضئيل نسبيا من الجهد والتكلفة بافتراض توفر المواد في شكل مناسب لتجهيز الكلمات.
    8.25 Se espera que este subprograma alcance los objetivos y logros previstos siempre que: UN 8-25 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض ما يلي:
    Difícilmente puede conciliarse esta práctica con las disposiciones del Pacto, en especial por lo que respecta a la presunción de inocencia. UN ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة.
    A este respecto, el Gobierno ha observado de hecho la presunción de inocencia. UN وقد التزمت الحكومة في الواقع، بهذا الصدد، بافتراض براءته.
    Factores externos 28.25 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: UN 28-25 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام أهدافه ومنجزاته المتوقعة بافتراض ما يلي:
    28.35 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: UN 28-35 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه ومنجزاته المتوقعة بافتراض ما يلي:
    Asumiendo que es oscuro, significa que tiene unos 800 m de longitud. TED بافتراض أنه مظلم، هذا يعني أن طوله نصف ميل.
    Los cálculos se basan en el supuesto de que todos los vehículos recorrerán una media de 50 kilómetros diarios. UN وأعدت هذه التقديرات بافتراض أن جميع المركبات ستتنقل يوميا مسافة ٥٠ كيلومترا في المتوسط.
    En el caso de la mayoría de los países, el modelo se ajusta partiendo del supuesto de que los parámetros pertinentes se han mantenido constantes en el pasado. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي.
    Como se indica en el cuadro siguiente, las tasas de financiación han mejorado en general desde 1982, tanto en la hipótesis de ajustes futuros de las pensiones de acuerdo con la inflación como sin tener en cuenta esa hipótesis. UN وكما هو مبين في الجدول الوارد أدناه، فإن نسب التمويل قد تحسنت عموما منذ عام ١٩٨٢، وذلك سواء بافتراض أو عدم افتراض إجراء تسويات مقبلة للمعاشات التقاعدية للتعويض عن التضخم.
    En este análisis se corre además el riesgo de suponer que hay un costo fijo asociado a cada incremento de la contaminación y que la reducción de la carga de este costo sobre la sociedad redunda en un aumento incremental correspondiente en los costos de producción de la empresa. UN كما يخاطر هذا التحليل بافتراض أن هناك تكاليف ثابتة مقترنة بكل زيادة في التلوث وأن خفض عبء التكاليف هذا من على كاهل المجتمع يؤدي إلى زيادة مطردة مناظرة في تكاليف انتاج الشركة.
    Ahora, permítanme contarles de un aspecto que la gente no considera y es ¿qué pasa? Supongamos que lo que digo es cierto. TED الان، دعوني احدثكم عن بعض النواحي التي لا يفكر فيها الناس كثيراً، وهي ماذا سيحدث؟ بافتراض ان كل ما قلته صحيح
    Hemos estado operando bajo la suposición que esos barriles han sido movidos. Open Subtitles لقد كنا نعمل بافتراض أن الحاويات تم نقلها
    Y algo todavía más importante, me quedé con tres preguntas candentes que ya no me abandonarían: ¿Cómo me pasó esto a mí, que supuestamente estaba haciendo todo bien? TED والأهم من ذلك كله أن تلك التجربة تركتني بثلاث أسئلة ترافقني على الدوام : كيف حدث لي ما حدث بافتراض أني أقوم بالأمر الصحيح؟
    en el camino..hipotéticamente, si digo, "ponte una peluca roja enrulada" Open Subtitles بافتراض أنني إذا قلت ضع باروكة حمراء مجعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more