Hemos tomado nota de la propuesta del Secretario General para conseguirlo y nos resultaría interesante saber de qué forma podrían consolidarse algunos temas conexos. | UN | وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة. |
Asimismo, acogemos con satisfacción la propuesta del Secretario General de mejorar y aumentar las oportunidades de promoción a nivel profesional del personal de Servicios Generales. | UN | ونرحب أيضا باقتراح الأمين العام الرامي إلى تدعيم وزيادة فرص ترقي موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة المهنية. |
Acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de realzar el mandato del Asesor para Funciones Especiales en África y creemos que es un paso en la dirección correcta. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام بتعزيز ولاية مستشار المهمات الخاصة في أفريقيا، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Por lo tanto, Nepal acoge con agrado la propuesta del Secretario General de acometer reformas en las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فإن نيبال ترحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالإصلاحات في الأمم المتحدة. |
China celebra la propuesta del Secretario General de crear un grupo de alto nivel de personalidades eminentes. | UN | وترحب الصين باقتراح الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Nepal acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de crear un grupo de personas eminentes para recomendar medidas de reforma. | UN | وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح. |
:: Aceptación por las partes de la propuesta del Secretario General para alcanzar una solución política del conflicto del Sáhara Occidental que incluya la libre determinación | UN | :: قبول الطرفين باقتراح الأمين العام الهادف إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم في الصحراء الغربية ينص على مبدأ تقرير المصير |
Aplaudimos la propuesta del Secretario General de ampliar la Oficina de Alianzas. | UN | ونحن نرحب باقتراح الأمين العام لتوسيع مكتب الشراكات. |
La Unión celebra la propuesta del Secretario General de presentar un informe sobre el Estado de derecho y está dispuesta a colaborar en ese empeño. | UN | وأضاف أن الاتحاد يرحب باقتراح الأمين العام الخاص بتقديم تقرير عن سيادة القانون وأنه على استعداد لمساعدته في هذا الجهد. |
La delegación de Noruega acoge con satisfacción la propuesta del Secretario General sobre la nueva estructura de la garantía de la seguridad. | UN | ويرحب وفده باقتراح الأمين العام إنشاء هيكل أمني جديد. |
Asimismo, acogieron con agrado la propuesta del Secretario General de establecer un foro de asociados como mecanismo internacional para ampliar la asistencia a Burundi. | UN | ورحبوا كذلك باقتراح الأمين العام إنشاء منتدى للشركاء باعتباره آلية دولية لتقديم المساعدة إلى بوروندي. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de contar con una estrategia mundial contra el terrorismo. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، باقتراح الأمين العام وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
El Grupo acoge con agrado la propuesta del Secretario General de crear un foro consultivo sobre la migración internacional. | UN | وترحب مجموعة ريو باقتراح الأمين العام استحداث منتدى عالمي استشاري بشأن الهجرة الدولية. |
De conformidad con ello, Namibia acoge y apoya con beneplácito la propuesta del Secretario General de establecer un foro internacional para el diálogo sobre la migración y el desarrollo. | UN | لذلك ترحب ناميبيا باقتراح الأمين العام لإقامة منتدى دولي للحوار حول الهجرة والتنمية وتؤيده. |
El Pakistán ha tomado asimismo nota de la propuesta del Secretario General de establecer un foro de consulta global y de la oferta de Bélgica de albergar su primera reunión. | UN | كما أن باكستان تحيط علماً باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري عالمي وبعرض بلجيكا استضافة اجتماعه الأول. |
Nigeria acoge complacida la propuesta del Secretario General de establecer un foro de consulta para realzar una estrategia de migración coherente y bien coordinada a todos los niveles. | UN | وترحب نيجيريا باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري لتعزيز التلاحم وحسن تنسيق استراتيجية الهجرة على كل المستويات. |
:: la propuesta del Secretario General de facultar al Tribunal Contencioso-Administrativo para que suspenda la ejecución de una decisión administrativa impugnada y los criterios que se aplicarían. | UN | :: فيما يتعلق باقتراح الأمين العام تمكين محكمة المنازعات من تعليق الإجراءات الخاصة بتنفيذ قرار إداري مطعون فيه، ما هي المعايير التي ستطبق. |
Acogemos con beneplácito la propuesta formulada por el Secretario General de preparar un documento en el que se aclaren las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام إعداد وثيقة توضح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General la sugerencia del Secretario General relativa a la puntualidad que figura en el párrafo 22 del memorando. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة باقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 22 من المذكرة والمتعلق بالتقيُّد بالمواعيد. |
Someramente querría expresar nuestro respaldo y apoyo a las sugerencias del Secretario General de la Conferencia en relación con la distribución de la declaración de nuestra distinguida colega irlandesa. | UN | وما أود قولـه باختصار هو إنني أرحب جداً باقتراح الأمين العام للمؤتمر بخصوص توزيع بيان زميلتنا الآيرلندية الموقرة وأؤيده. |
Algunos miembros del Consejo acogieron con beneplácito la propuesta del Secretario General relativa a las necesidades más inmediatas de la República Centroafricana y expresaron grave preocupación por el agravamiento de la situación humanitaria y de seguridad. | UN | ورحب بعض أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام فيما يتعلق بالاحتياجات الأكثر إلحاحا لجمهورية أفريقيا الوسطى وأعربوا عن قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية. |
55. La delegación de la India acoge con agrado la propuesta del Secretario General sobre la creación y supresión de puestos, ya que está de acuerdo en que es necesario contar con mayor flexibilidad en materia de gestión. | UN | ٥٥ - ورحب باقتراح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء وإلغاء الوظائف حيث أن وفده يوافق على ضرورة توخي المزيد من المرونة اﻹدارية. |