El reconocimiento de la paternidad sólo se hace efectivo con su consentimiento; se otorga a la madre del niño un derecho propio para cuestionar la paternidad. | UN | ولا يكون الاعتراف بالأبوة فعالا إلا برضاها. |
El reconocimiento de la paternidad se asienta en el Registro de Nacimientos. | UN | ويدرج الاعتراف بالأبوة في سجلات المواليد. |
Sentencia 6188 de 2000 C.S.J Ratificó que en la investigación de la paternidad priman las pruebas científicas sobre las pruebas indirectas. En el mismo sentido Sentencia 6322 de 2002, sobre defensa de pruebas genéticas en investigación de la paternidad. | UN | صدَّق على منح الأولوية في التحقيقات المعنية بالأبوة للأدلة الوراثية على الأدلة غير المباشرة، ويوجد في نفس هذا الشأن الحكم رقم 6322 لسنة 2002 المتعلق بالدفاع عن الأدلة الوراثية في التحقيق في الأبوة، |
El reconocimiento de paternidad y la Ley de nacionalidad de los Países Bajos | UN | الإقرار بالأبوة وقانون الجنسية الهولندية. |
El proyecto de ley de paternidad responsable fue iniciativa de INAMUJER, elaborada con el movimiento de mujeres en su diversidad. | UN | ومشروع القانون الأوّلي المتعلق بالأبوة المسؤولة مبادرة اتخذها المعهد وأعدّ بمشاركة الحركة النسائية بمختلف مشاربها. |
En caso de que éste los reconozca, son inscriptos en el registro de familia del padre, independientemente de los deseos de la madre. | UN | فإذا اعترف بالأبوة يسجل الأبناء في السجل العائلي لأسرة الأب بصرف النظر عما تريده الأم. |
Examen de las demandas de divorcio, pensión alimenticia para los hijos, establecimiento o reconocimiento de la paternidad y privación de la patria potestad | UN | طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة |
Se nombró una Comisión Interinstitucional de Seguimiento de las Políticas sobre Paternidad Responsable, la cual elaboró un documento de Lineamientos de Política para el Fomento de la paternidad Responsable, que además contiene una serie de compromisos institucionales adquiridos para tal finalidad. | UN | وقد شكلت لجنة مشتركة بين المؤسسات لمتابعة السياسات المتعلقة بالأبوة المسؤولة، وضعت وثيقة تتضمن خطوطا عامة لسياسة تشجيع الأبوة المسؤولة، ومجموعة من التعهدات المؤسسية الملتزَم بها تحقيقا لهذا الغرض. |
Desde el 1º de marzo de 2003, el reconocimiento de la paternidad se homologa en la Oficina local del Registro Civil y no en los tribunales. | UN | ومنذ 1 آذار/مارس 2003، يجري الاعتراف بالأبوة عن طريق مكتب السجل المحلي بدلا من المحكمة. |
Este principio debe tenerse en cuenta cuando se considera la anulación o disolución del matrimonio entre los padres, su separación, o el reconocimiento, disputa o filiación de la paternidad. | UN | وهذا المبدأ يجب أن يراعى عند النظر في إعلان بطلان أو حل زواج بين والدي الطفل، أو انفصالهما أو عند الاعتراف بالأبوة أو منازعتها أو إثباتها. |
También se recomienda que las Naciones Unidas colaboren con los Estados Miembros para facilitar, en su esfera de competencia, la tramitación de las demandas de reconocimiento de la paternidad y de manutención del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي الاستراتيجية بأن تعمل الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء، في حدود اختصاصها، على تيسير متابعة الشكاوى المتصلة بالأبوة والإنفاق على الأطفال. |
Además, en la Estrategia se recomienda que las Naciones Unidas colaboren con los Estados Miembros para facilitar, en su esfera de competencia, la tramitación de las demandas de reconocimiento de la paternidad y de manutención de los hijos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي الاستراتيجية بأن تعمل الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء، في حدود اختصاصها، على تيسير متابعة الشكاوى المتصلة بالأبوة والإنفاق على الأطفال. |
193. La enmienda del Código del Trabajo mencionada incorporó la licencia de paternidad como un derecho específico de la paternidad. | UN | 193- اعتُمدت إجازة الأبوة بموجب التعديل المذكور أعلاه لقانون العمل كاستحقاق محدد يتعلق بالأبوة. |
En materia de paternidad responsable y protección de la organización y desarrollo de la familia | UN | فيما يتعلق بالأبوة المسؤولة وحماية تنظيم وتنمية الأسرة. |
De las 5 denuncias recibidas en la Defensoría de los Habitantes en materia de paternidad, la mayoría pertenece al Poder Judicial y no al Registro Civil. | UN | ومعظم الشكاوى الخمس المتعلقة بالأبوة التي تلقتها أمانة المظالم يتعلق بالمحاكم وليس بمكتب السجل المدني. |
Con arreglo a la enmienda, su licencia de paternidad no cancela el derecho de la madre a su licencia. | UN | ووفقاً للتعديلات، فإن إجازته الخاصة بالأبوة لا تلغي حق الأم في إجازتها. |
Para este fin se requiere divulgar más ampliamente la Ley de paternidad Responsable, sus mecanismos de aplicación y los objetivos con que fue creada con el fin de crear una mayor conciencia en la población de las implicaciones sociales e individuales del no reconocimiento paterno. | UN | ولهذا الغرض، يتعين نشر قانون الأبوة المسؤولة على نطاق أوسع، وكذلك آليات تطبيقه والأهداف التي دعت إلى وضعه، عملا على زيادة وعي السكان للعواقب الاجتماعية والفردية لعدم الإقرار بالأبوة. |
Ese período culminó con la aprobación en 2001 de la Ley de paternidad Responsable, que protege contra la discriminación a las mujeres con hijos o hijas nacidos fuera del matrimonio. | UN | وقد توّجت تلك المرحلة باعتماد القانون المتعلق بالأبوة المسؤولة في 2001، التي يحمي من التمييز النساء اللاتي لديهن أطفال ولدوا خارج رباط الزواج. |
El padre y la madre del niño presentan una solicitud conjunta en la oficina de registro civil con el objeto de reconocer la paternidad. | UN | وقيام والد الطفل وأمه بتقديم طلب مشترك لمكتب المسجل يعني الاعتراف بالأبوة. |
216. A partir del 1º de julio de 2006, los ingresos máximos para percibir la prestación parental se aumentarán del 7,5 al 10% de la cuantía básica. | UN | 216- وسوف يرفع الحد الأعلى للدخل بالنسبة للتأمين المتعلق بالأبوة من 7.5 إلى 10 من الاستحقاق الأساسي اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2006. |