"بالأعمال الانفرادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los actos unilaterales
        
    • de actos unilaterales
        
    • actos unilaterales de
        
    Igualmente, se abordan algunas otras cuestiones relacionadas con la no aplicación de los actos unilaterales. UN وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية.
    Si ello es válido en materia convencional, también lo podría ser respecto a los actos unilaterales. UN وإذا انطبق ذلك في ميدان الاتفاقيات، جاز انطباقه فيما يتصل بالأعمال الانفرادية.
    Sobre el capítulo VIII relativo a los actos unilaterales de los Estados, el trabajo está sólo comenzando. UN 18 - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، والمتعلق بالأعمال الانفرادية للدول، قال إن الأعمال ليست إلا في بدايتها.
    Conforme a esa petición, el 31 de agosto de 2001, la secretaría de la Comisión distribuyó a los gobiernos el texto de un cuestionario sobre los actos unilaterales de los Estados. UN واستجابة لذلك الطلب، عممت الأمانة العامة على الحكومات، في 31 آب/أغسطس 2001، نص استبيان متعلق بالأعمال الانفرادية للدول.
    En relación con todos los proyectos de artículos, el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados debe seguir de cerca la práctica de los Estados, que se trate de Estados autores o de destinatarios de actos unilaterales. UN 33 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد، ينبغي أن يولي الفريق العامل المعني بالأعمال الانفرادية عناية فائقة لممارسة الدول، سواء كانت صاحبة العمل الانفرادي أو جهة وجِّه إليها هذا العمل.
    A. Regla general relativa al respeto de los actos unilaterales UN ألف - القاعدة العامة المتعلقة بالتقيد بالأعمال الانفرادية
    Se tratará igualmente, el tema relativo a los actos unilaterales condicionados. UN 185- وستتم أيضا دراسة الموضوع المتعلق بالأعمال الانفرادية المشروطة.
    C. Del respeto y la aplicación de los actos unilaterales UN جيم - التقيد بالأعمال الانفرادية وتطبيقها
    208. El informe consideraba también el silencio y el estoppel, estrechamente ligados a los actos unilaterales aun cuando los efectos jurídicos del silencio eran muchas veces cuestionados. UN 208- ويتناول التقرير أيضاً السكوت والإغلاق الحكمي المرتبطين ارتباطاً وثيقاً بالأعمال الانفرادية على الرغم من أن الآثار القانونية للسكوت كثيراً ما يعترض عليها.
    Igualmente suscita dudas el empleo del término " nulo " en relación con los actos unilaterales. UN ولديها أيضاً شكوك حول استخدام مصطلح " باطل " فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية.
    Tras casi 10 años de trabajo han quedado patentes las dificultades que entraña la codificación del derecho internacional relativo a los actos unilaterales de los Estados. UN 84 - وقد أثبتت نحو عشر سنوات من العمل صعوبة تدوين القانون الدولي المعني بالأعمال الانفرادية للدول.
    Los principios rectores relativos a los actos unilaterales en sentido estricto podrían resultar aplicables, mutatis mutandis, a los comportamientos unilaterales del Estado. UN ومن الممكن أن تسري المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال الانفرادية بمعناها الضيق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على تصرفات الدولة الانفرادية.
    A la Comisión le convendría examinar las decisiones adoptadas por las organizaciones internacionales, en particular sus efectos jurídicos, especialmente ya que no desea abordar los actos unilaterales de las organizaciones internacionales antes de finalizar su labor sobre los actos unilaterales de los Estados. UN ومن المفيد أن تنظر اللجنة في القرارات التي تتخذها المنظمات الدولية، ولا سيما في آثارها القانونية، خاصة وأنها لا ترغب في تناول الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية قبل الانتهاء من عملها المتعلق بالأعمال الانفرادية للدول.
    Por un lado, las reglas relativas a los actos unilaterales de los Estados no están sujetas a la regla pacta sunt servanda, como el derecho de los tratados. UN ومن جهة أخرى، فإن القواعد المتعلقة بالأعمال الانفرادية للدول لا تخضع لقاعدة " العقد شريعة المتعاقدين " على غرار قانون المعاهدات.
    La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 debería servir de modelo para la elaboración del proyecto de artículos sobre los actos unilaterales. UN 21 - ومضى قائلا إن وفده يعتقد بضرورة اتخاذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 نموذجا يستند إليه في وضع مشاريع المواد المتعلقة بالأعمال الانفرادية.
    La delegación de la República Checa comparte la opinión de la mayoría de los integrantes de la CDI de que es inapropiado abordar la cuestión de las reservas en relación con los actos unilaterales. UN 25 - وقال إن الوفد التشيكي يشاطر أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي رأيهم القائل بأنه من غير الملائم تناول مسألة التحفظات فيما يتصل بالأعمال الانفرادية.
    Esas declaraciones equívocas o condicionadas no tendrían fuerza obligatoria para sus autores, especialmente si éstos las pudieran revocar basándose en que las condiciones o restricciones implícitas en los actos unilaterales no se han cumplido o en que los Estados a los que se dirigen los actos unilaterales no han adoptado medidas al respecto. UN فلا يمكن أن تكون ثمة للإعلانات الغامضة أو المشروطة قوة ملزمة لأصحابها، لا سيما عندما يستند هؤلاء إليها بدعوى أن الشروط أو القيود الضمنية المقترنة بالأعمال الانفرادية قد استوفتها الدول التي وجهت إليها تلك الأعمال الانفرادية أو تصرفت على أساسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more