De resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los actos Unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
De resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
Es el caso, por ejemplo, del artículo 7, relativo a los actos ultra vires de órganos o entidades del Estado. | UN | ويصدق هذا القول على المادة 7 المتعلقة بالأفعال التي تقوم بها أجهزة الدولة أو كياناتها وتخالف النظـام. |
En cuanto a los hechos ilícitos que se definían como hechos complejos, había muchos menos y no tenían especial importancia. | UN | وفيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة التي تعرَّف بأنها أفعال متشعبة، فإن عددها أقل بكثير وهي لا تتسم بأي مغزى خاص. |
Creo que estos ejemplos demuestran que estamos dispuestos a asumir nuestra responsabilidad y respaldar nuestras palabras con hechos. | UN | وأعتقد أن هذه الأمثلة تُظهر بوضوح أننا على استعداد لتحمُّل المسؤولية وأن نُتبِع أقوالنا بالأفعال. |
La realización de actos unilaterales es un importante medio en la conducción de las relaciones internacionales del Estado. | UN | إن القيام بالأفعال الانفرادية وسيلة هامة لإدارة العلاقات الدولية للدولة. |
Las disposiciones de dicha ley también son aplicables a los actos sexuales tipificados como delito en el Código Penal. | UN | كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات. |
. De resultas del debate, la Comisión decidió reconstituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
Algunos miembros opinaron que introducir el concepto de reserva en relación con los actos unilaterales era fuente de gran confusión: un acto unilateral no podía estar sujeto a ninguna reserva del Estado autor del acto. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن إدراج مفهوم التحفظ فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية مصدر لقدر كبير من اللبس: فلا يمكن للفعل الانفرادي أن يكون موضوع تحفظات من جانب الدولة التي تصدر الفعل. |
los actos unilaterales también podían tener por objeto adquirir o mantener derechos. | UN | فيمكن أن يُقصد بالأفعال الانفرادية أيضاً اكتساب حقوق أو المحافظة على حقوق. |
De resultas del debate, la Comisión decidió reconstituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى للدول إلى الانعقاد من جديد. |
A raíz de las deliberaciones, la Comisión decidió reconstituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة للمناقشة، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
La Convención de Viena verdaderamente había preparado el terreno para la codificación de los actos unilaterales de los Estados. | UN | فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول. |
La cuestión del estoppel no puede dejarse afuera porque está estrechamente relacionada con los actos unilaterales, aunque la conexión se refiere principalmente a sus consecuencias. | UN | وأضاف أن مسألة الإغلاق الحكمي لا يمكن التغاضي عنها، لأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالأفعال الانفرادية وإن كانت الصلة تتعلق أساسا بآثاره. |
Es preciso distinguir entre el carácter oponible de los actos en cuestión y la responsabilidad que pueda derivar de ellos. | UN | وأضاف أنه يجب التمييز بين إمكانية الإحتجاج بالأفعال قيد النظر وبين المسؤولية التي يمكن أن تترتب على تلك الأفعال. |
Según el Gobierno, confesó voluntariamente haber cometido los actos de que se le acusa. | UN | وأفادت الحكومة أنه اعترف طوعاً بالأفعال المنسوبة إليه. |
En los artículos 24 y 25 del proyecto deberían incluirse las normas especiales para los hechos continuos y compuestos. | UN | ويمكن إدراج قواعد خاصة بالأفعال المركبة والأفعال المستمرة في مشروعي المادتين 24 و25. |
Esto conduce, en ciertos casos, a que en un solo oficial se reúna la doble condición de juez y de parte en relación con los hechos materia del proceso. | UN | وهذا يعني في بعض الحالات أن نفس الموظف يمكن أن يكون في آن واحد قاضياً وطرفاً فيما يتعلق بالأفعال موضوع التحقيق. |
Sé que lo que diga no te importa, así que lo demostraré con hechos. | Open Subtitles | أعرف كذلك أنّ أقوالي بلا قيمة لكِ الآن، لذا دعينا نبدأ بالأفعال |
Por consiguiente, en el informe figura una lista de actos que constituyen discriminación racial contra los niños, pero en esa etapa de la investigación no pretende ser exhaustivo. | UN | وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث. |
Por ejemplo, en él se dispone el enjuiciamiento o la extradición por actos que aún no se encuentran tipificados en todos los Estados. | UN | وضرب مثلا لذلك قائلا إنه يدعو إلى المقاضاة أو التسليم فيما يتعلق بالأفعال التي لم تجرم بعد في جميع الدول. |
No obstante, se expresaron dudas acerca de si los problemas de carácter único relacionados con actos unilaterales determinados merecían que la Comisión continuara con su examen. | UN | ومع ذلك، ثارت شكوك حول ما إذا كانت المشاكل الفريدة المتعلقة بالأفعال الانفرادية تستحق المزيد من نظر اللجنة. |
La Autoridad Palestina debe demostrar su voluntad con acciones, no con palabras. | UN | فعلى السلطة الفلسطينية أن تبرهن عن تصميمها بالأفعال لا بالأقوال. |
Las principales disposiciones sobre delitos relacionados con el terrorismo son las siguientes: | UN | وتشمل الأحكام الرئيسية المتصلة بالأفعال الجرمية ذات الصلة بالإرهاب ما يلي: |
La pena será de uno a tres años de prisión, si las acciones descritas en el párrafo anterior, son realizadas por personas encargadas de los soportes: electrónicos, informáticos, magnéticos y telemáticos. | UN | وتكون العقوبة الحبس لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات إذا قام بالأفعال الموصوفة في الفقرة السابقة أشخاص مكلفون بالمسؤولية عن الوسائل الإلكترونية والمعلوماتية والمغناطيسية والهاتفية. |
Como se establece en el acta de William 4th donde una obra es cualquier cosa realizada por una acción real. | Open Subtitles | وكما قال وليام الرابع فى تعريف كلمة الأفعال بأن الفعل هو اى نشاط تم احرازه بالأفعال الحقيقية |
Los pueblos ansían que se asuma plenamente la responsabilidad de encarar esos peligros, en las palabras y en los hechos. | UN | والشعوب تنتظر بتـوق أن نتحمـل مسؤوليتنـا بالتصدي لهذه اﻷخطار، لا بالكلمات وإنما باﻷفعال. |