"بالأنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sistemas
        
    • los reglamentos
        
    • Reglamento
        
    • reglamentación
        
    • los regímenes
        
    • las reglamentaciones
        
    • de las normas
        
    • normativa
        
    • los actuales reglamentos
        
    Últimamente, la FinCEN publicó una Recomendación relativa a los sistemas informales de transferencia de valores. UN ومؤخرا جدا أصدرت الشبكة منشورا إرشاديا يتعلق بالأنظمة غير الرسمية لتحويل القيم المالية.
    Asimismo, el Grupo tomó nota de las normas que el Gobierno del Pakistán señaló que tiene previsto aplicar con respecto a los sistemas de transferencia hawala. UN وأحاط الفريق أيضا علما بالأنظمة التي ذكرت الحكومة الباكستانية أنها تعتزم تنفيذها في مجال نظم تحويل الأموال بالحوالة.
    Eurostat sigue desarrollando directrices para la recopilación de las cuentas a las que se aplican los reglamentos europeos. UN ويواصل المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وضع مبادئ توجيهية بشأن تجميع البيانات للحسابات المشمولة بالأنظمة الأوروبية.
    El conocimiento de los reglamentos para garantizar la seguridad y la protección de la salud en el trabajo forma parte integrante de los requisitos de aptitud. UN والمعرفة بالأنظمة التي تكفل سلامة وحماية صحة العامل أثناء العمل جزء لا يتجزأ من الشروط المسبقة للتأهيل.
    En la resolución se indicaba expresamente, entre otras cosas, que la presupuestación basada en los resultados debía aplicarse teniendo plenamente en cuenta el Reglamento y la reglamentación Detallada para la planificación de los programas. UN فقد نص القرار، في جملة أمور، على أن تنفيذه ينبغي أن يتم في إطار التقيد التام بالأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج.
    Si su reglamentación interna lo permite, un título al portador funciona conforme a prácticas análogas a las del dinero metálico. UN ورهنا بالأنظمة الوطنية المختلفة، يمكن أن تعامل الشهادات لحاملها معاملة الأموال النقدية.
    También esto ponía de manifiesto un interés común por los regímenes transparentes. UN وهذا يبين، مرة أخرى، اهتماما مشتركا بالأنظمة الشفافة.
    2. Todos tienen organismos de observancia de las reglamentaciones ambientales; UN يوجد لدى جميع الأطراف وكالات إنفاذ تتعلق بالأنظمة البيئية؛
    El guía es una persona familiarizada con los sistemas jurídicos y los procesos judiciales que también comprende los idiomas y las culturas indígenas. UN والمساعد عبارة عن شخص يلم بالأنظمة القانونية وإجراءات المحاكم ويفهم أيضاً لغات السكان الأصليين المحلية وثقافاتهم.
    Conocen los pequeños sistemas y el funcionamiento de las minorías dentro de los sistemas grandes. UN ولديها معرفة بالأنظمة الصغيرة ومعرفة بالأقليات في الأنظمة الكبيرة.
    En la ley modificada se reiteran los mismos principios en relación con los sistemas electorales. UN ويعيد الإعلان المعدل تأكيد المبدأ نفسه فيما يتعلق بالأنظمة الانتخابية.
    Para aumentar el alcance de los sistemas sanitarios en los países de bajos ingresos, es fundamental contar con asistencia internacional adicional para el desarrollo; UN ويعد تقديم مزيد من المساعدة الإنمائية الدولية أمرا حيويا للنهوض بالأنظمة الصحية في البلدان المنخفضة الدخل؛
    Lleva tiempo acatando los reglamentos internacionales relacionados con la protección del medio ambiente y trabajó enérgicamente para contribuir al desarrollo sostenible a nivel mundial. UN فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. UN وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    Investigar activamente las posibilidades de armonización, equivalencia técnica y reconocimiento mutuo de los reglamentos y normas. UN :: الاجتهاد في تتبع سبل التنسيق والمعادلة التقنية والاعتراف المتبادل بالأنظمة والمعايير.
    A fin de evitar la mala gestión y el fraude, todas las entidades de compra deben cumplir los reglamentos pertinentes. UN وبغرض تفادي سوء الإدارة والاحتيال، ينبغي أن تتقيد جميع وحدات المشتريات بالأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    Convenio sobre el Reglamento Internacional para prevenir los abordajes, de 1972 UN الاتفاقية المتعلقة بالأنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر، 1972
    Se encarga de aprobar los acuerdos en materia de seguridad dentro de la industria y vela por que se cumpla lo estipulado en el Reglamento. UN وهو مسؤول عن إقرار الترتيبات الأمنية في تلك الصناعة وإنفاذ الالتزام بالأنظمة.
    La Comisión Jurídica y Técnica empieza a examinar las cuestiones relacionadas con el Reglamento propuesto. UN اللجنة القانونية والتقنية تبدأ النظر في المسائل المرتبطة بالأنظمة المقترحة.
    Otras delegaciones no se mostraron a favor de elaborar proyectos de artículo sobre refugiados y apátridas, que ya estaban comprendidos en los regímenes convencionales. UN ولم تُحَبَّذ بعض الوفود الأخرى وضع مشاريع مواد بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية، المشمولين بالفعل بالأنظمة التعاهدية.
    Los contratistas del sector privado mostraban aversión a los controles impuestos sobre sus operaciones, pero normalmente acogían con agrado las reglamentaciones transparentes que reducían las incertidumbres inherentes a los proyectos de APP. UN وينفر مقاولو القطاع الخاص من المراقبات المفروضة على عملياتهم، ولكنهم يرحبون عادةً بالأنظمة الشفافة التي تحد من عناصر عدم اليقين في مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    En cuanto a los aspectos que la normativa no contempla suficientemente, la Ley autoriza expresamente el uso de las normas elaboradas por el OIEA. UN وفي حالة عدم كفاية الأنظمة، يأذن القانون صراحة بالأخذ بالأنظمة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A este respecto, al parecer, no se cumplen rigurosamente los actuales reglamentos relativos al pronto registro de las personas detenidas, la notificación inmediata a sus familiares, la limitación del período de detención preventiva a un máximo de diez días, la exigencia de que se practiquen exámenes médicos siempre que haya denuncias de torturas u otros malos tratos y la autopsia en todos los casos de muerte de personas detenidas. UN وفي هذا الصدد يبدو أنه لا يتم التقيد بصرامة باﻷنظمة التونسية فيما يتصل بالتسجيل الفوري للمقبوض عليهم، وابلاغ أفراد أسرهم بذلك فورا، وتقييد مدة الحجز السابق للمحاكمة إلى الحد اﻷقصى وهو ١٠ أيام، وضرورة إجراء الفحوص الطبية كلما وجهت اتهامات بالتعذيب أو سائر اشكال التعسف، وتشريح الجثث في جميع حالات الوفاة في أثناء الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more