"بالأهداف الإنمائية المتفق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos de desarrollo convenidos
        
    • de objetivos de desarrollo convenidos
        
    Una nueva actividad consistirá en seleccionar y reunir datos de indicadores relativos a los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. UN وسيشمل المجال الجديد للأنشطة انتقاء وجمع بيانات عن مؤشرات تتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se recomendó que los esfuerzos nacionales de desarrollo, en particular los relacionados con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, se apoyaran en un entorno económico internacional favorable. UN وقد أوصى القرار بضرورة دعم الجهود الإنمائية الوطنية، وبخاصة الجهود المتصلة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وذلك لتهيئة بيئة اقتصادية دولية تمكينية.
    El Comité, por lo tanto, se encuentra en situación de proporcionar el núcleo de un apoyo integrado a la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios para la realización de un examen unificado del cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ومن ثم فإن اللجنة قادرة على أن تكون مركزا لتقديم دعم متكامل لأعمال المجلس وهيئاته الفرعية أثناء إجرائه استعراضا موحدا لتنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ello contribuiría en gran medida a mejorar la armonización y la coherencia de las estadísticas relativas a África, especialmente en lo que hace a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيساهم ذلك مساهمة كبرى في تعزيز مواءمة واتساق الإحصاءات المتعلقة بأفريقيا، لا سيما في علاقتها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta situación amenaza con invertir el progreso alcanzado en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويهدد هذا الوضع بتقويض التقدم المحرز في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, recordamos los compromisos que hemos contraído en lo que respecta a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, e instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para facilitar el logro de esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، نذكّر بالتزاماتنا بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتيسير تحقيق هذه الأهداف.
    A este respecto, recordamos los compromisos que hemos contraído en lo que respecta a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, e instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para facilitar el logro de esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، نذكر بالتزاماتنا بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لتيسير تحقيق هذه الأهداف.
    La Cumbre se centró en la aceleración de los progresos para lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, teniendo en cuenta los progresos realizados con respecto a los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN وركّز مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية على الإسراع في إحراز تقدّم من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التقدّم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Es con esta premisa que la Federación Mundial cuenta con un programa de patrocinio de la educación internacional, que forma parte de su compromiso con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد فقد وضع الاتحاد العالمي خطة تعليمية دولية كجزء من التزامه بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Con ese fin, Liechtenstein propugna un documento final con visión de futuro, orientado a la acción y sustentado en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تفضّل ليختنشتاين تحقيق نتيجة استشرافية وعملية المنحى تسترشد بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    En la región de Asia y el Pacífico se han realizado progresos en materia de empleo y trabajo decente en relación con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN أُحـرِز تقدم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن العمالة والعمل اللائق فيما يتصل بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية:
    Convencido de que la prevención de la delincuencia urbana es uno de los elementos esenciales de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo urbano sostenible y reconociendo la influencia directa de la seguridad urbana en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن منع الجريمة في المناطق الحضرية يمثل أحد العناصر الأساسية لجهود التنمية الحضرية المستدامة، وإذ يعترف بالصلة المباشرة للسلامة الحضرية بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    Convencido de que la prevención de la delincuencia urbana es uno de los elementos esenciales de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo urbano sostenible y reconociendo la influencia directa de la seguridad urbana en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن منع الجريمة في المناطق الحضرية يمثل أحد العناصر الأساسية لجهود التنمية الحضرية المستدامة، وإذ يعترف بالصلة المباشرة للسلامة الحضرية بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً،
    El acuerdo se centró en el refuerzo de la cooperación entre la secretaría de la Comunidad y las secretarías de las dos comisiones regionales para promover los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويركز الاتفاق على تعزيز التعاون فيما بين أمانة لجنة التكامل وأمانتي اللجنتين الإقليميتين من أجل النهوض بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    24. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo noveno período de sesiones un informe sobre la globalización y la interdependencia, en el contexto de la presente resolución, que deberá centrarse en la forma de lograr una mayor coherencia a fin de promover los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los establecidos en la Declaración del Milenio; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين في سياق هذا القرار، تقريرا عن العولمة والاعتماد المتبادل، ينبغي له أن يركز على سبل تحقيق قدر أكبر من الاتساق من أجل المضي قدما بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    IV. Función del sistema de las Naciones Unidas Existen dos motivos por los que resulta urgente adoptar un enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 56 - ثمة سببان رئيسيان يجعلان اتباع نهج موحد على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسعي إلى تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مسألة عاجلة.
    Ese informe llegó a la conclusión de que, al prepararse para responder a las necesidades cambiantes de los países donde se ejecutan los programas y en su intento por cumplir los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, las organizaciones de las Naciones Unidas deberían seguir investigando y promoviendo combinaciones apropiadas de contribuciones con el propósito de financiar sus actividades operacionales para el desarrollo. UN وخلُص التقرير إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة ستحتاج إلى مواصلة استكشاف وتعزيز التشكيلات المناسبة من المساهمات من أجل تمويل أنشطتها التنفيذية لتحقيق التنمية، وذلك في سياق استعدادها للاستجابة للاحتياجات المتطورة للبلدان التي تُنفذ فيها برامج، وسعيها إلى الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Mediante reasignaciones y aumentos en la productividad, la División se ha esforzado por satisfacer nuevas demandas de estadísticas, como indicadores relativos a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, estadísticas sobre el cambio climático y nuevas demandas de información geográfica. UN ومن خلال إعادة توزيع الوظائف وزيادة الإنتاجية، سعت الشعبة جاهدة إلى تلبية المطالب الإحصائية الجديدة، مثل المؤشرات المتصلة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والإحصاءات المتعلقة بتغير المناخ، والمطالب الجديدة الخاصة بالمعلومات الجغرافية.
    Este incremento permitiría al personal emprender consultas en el marco de los esfuerzos por mejorar el programa de seguimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y hacer frente a las necesidades de observación del cambio climático que están apareciendo, así como reforzar el programa de infraestructuras de datos espaciales y estadísticos. UN وستمكن الزيادة الموظفين من إجراء مشاورات كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج الرصد المتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ورصد الاحتياجات الناشئة عن تغير المناخ وكذلك تعزيز برنامجها بشأن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية والإحصائية.
    La estrategia que se habrá de seguir tendrá en cuenta en particular las disposiciones pertinentes de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, como los trazados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio. UN وستولي الاستراتيجية المقرر اتباعها اهتماما خاصا للأحكام ذات الصلة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك المبينة في البيانات الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وتلك الواردة في إعلان الألفية.
    Pese a los firmes compromisos proclamados respecto de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, la promesa de actuar para lograr una integración social no se ha cumplido mayormente. UN وعلى الرغم مما تم تأكيده من التزامات بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فإن التعهد باتخاذ إجراءات لتحقيق التكامل الاجتماعي لم يتم الوفاء به إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more