Ninguno de estos procedimientos se tradujo en la suspensión automática de la orden de expulsión. | UN | على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد. |
La ley estipula también que se procederá a la expulsión por decisión del Ministro del Interior, tras haberse sometido el asunto al Comité de expulsión. | UN | واشترط أن تتم عملية الإبعاد بقرار يصدر من وزير الداخلية وبعد عرض الأمر على اللجنة المختصة بالإبعاد. |
La aplicación de la Ley de Protección contra la Violencia representa una tarea difícil para la policía, que está facultada para emitir órdenes de expulsión. | UN | ويمثل قانون إنفاذ الحماية ضد العنف تحديا كبيرا للشرطة، التي يخول لها إصدار أمر بالإبعاد. |
Una orden de deportación no puede ejecutarse mientras esté pendiente un recurso ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de deportación. | UN | ولا يمكن تنفيذ أمر بالإبعاد ما دام النظر في الطعن جارياً. |
¡No me hagas ponerte una orden de alejamiento! No te estoy siguiendo. | Open Subtitles | لا تجربني بأن أحص على أمر بالإبعاد |
Acto seguido, las autoridades de Nueva Zelandia dictaron órdenes de expulsión contra el Sr. y la Sra. Rajan pero ya no se pudo determinar su paradero. | UN | وأعدت السلطات النيوزيلندية بناء على ذلك أمرين بالإبعاد لإبلاغ السيد والسيدة راجان بهما، بيد أنه لم يتسن تحديد أماكن تواجدهما بعد ذلك. |
Es residente permanente del Canadá, aunque en el momento de presentar la comunicación pesaba sobre él una orden de expulsión. | UN | ويقيم في كندا بصفة دائمة، ولكنه كان يخضع وقت تقديم هذا البلاغ لأمر بالإبعاد. |
Las condiciones de la expulsión, extradición o repatriación de extranjeros se tratan en los párrafos 163 y 164 del informe. | UN | أما الظروف التي تحيط بالإبعاد وتسليم الأجانب أو إعادتهم فسيُتطرق إليها في الفقرتين 163 و 164 من التقرير. |
Además, las disposiciones relativas a la expulsión se modificaron para expulsar a los extranjeros que cometen delitos con el objeto de subvertir o derrocar la sociedad o la democracia danesas. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تغيير الأحكام المتعلقة بالإبعاد من أجل إبعاد الأجانب الذين يرتكبون أفعالا إجرامية بغية الإطاحة بالمجتمع الدانمركي، أو الديمقراطية الدانمركية أو تقويضهما. |
El Estado parte debería revisar la ley relativa a la expulsión vigente en las Islas Caimán a fin de ajustarla a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بالإبعاد في جزر كايمان من أجل مواءمته مع أحكام العهد. |
Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. | UN | لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية. |
Por ello, el Estado parte reitera que el autor no puede hacer valer la condición de víctima ya que no corre riesgo alguno de expulsión del territorio francés. | UN | لذلك، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أنه ضحية لأنه لا يواجه أي خطر بالإبعاد من الأراضي الفرنسية. |
Los extranjeros pueden ser detenidos a petición de la policía cuando sobre ellos pende una orden de expulsión. | UN | ويجوز توقيف الأجانب بناء على طلب الشرطة إذا كانوا محل قرار بالإبعاد. |
Las fuerzas rusas han amenazado a la población de Akhalgori con la expulsión si no aceptan la ciudadanía rusa. | UN | وأن سكان أخالغوري مهددون بالإبعاد من قبل القوات الروسية إذا لم يقبلوا بالجنسية الروسية. |
En virtud del principio de proporcionalidad, la privación de libertad deberá perseguir un objetivo legítimo, que no existiría si no hubiera ya ninguna perspectiva real y tangible de expulsión. | UN | ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد. |
Una orden de deportación no puede ejecutarse mientras esté pendiente un recurso ante la Dirección de Revisión de las Órdenes de deportación. | UN | ولا يمكن تنفيذ أمر بالإبعاد ما دام النظر في الطعن جارياً. |
La ley estipula también que sólo se podrá proceder a la deportación por decisión del Ministro del Interior, tras haber sometido el asunto al Comité de deportación. | UN | ويشترط القانون أن تتم عملية الإبعاد بقرار يصدر من وزير الداخلية وبعد عرض الأمر على اللجنة المختصة بالإبعاد. |
Se ha reformado sustancialmente todo el sistema de deportación administrativa a fin de dar mayor garantía de que la orden de deportación se ejecute efectivamente. | UN | وكان ثمة إصلاح جذري في الآلية الشاملة المتعلقة بالإبعاد الإداري بغية توفير مزيد من الضمانات لتنفيذ أمر الإبعاد على نحو فعلي. |
El Relator Especial ha definido correctamente los dos términos principales, " expulsión " y " extranjeros " , ya que la expulsión es efectivamente el alejamiento de un extranjero del territorio de un Estado por la fuerza, o bajo amenaza de alejamiento por la fuerza. | UN | 59 - وقد عرّف المقرر الخاص المصطلحين الأساسيين " طرد " و " أجنبي " تعريفا صحيحا، حيث أن الطرد هو إبعاد أجنبي من أراضي الدولة بالقوة أو تحت التهديد بالإبعاد القسري. |
El compromiso más básico con el refugiado es el principio de no devolución, un principio que impide a una nación enviar de vuelta a un individuo a un país en el que su vida y libertad estén bajo amenaza. | TED | أبسط الالتزامات الأساسية تجاه اللاجئين هي عدم القيام بالإبعاد القسري، وهو مبدأ يمنع بلد ما من إرسال شخص إلى بلد حيث قد تكون حياته أو حريته مهددة. |
El sentimiento de exclusión, así como la lucha por la supervivencia y la protección, pueden llevar a los niños a incorporarse a las filas de partes en el conflicto o a convertirse en niños de la calle. | UN | وقد يؤدي الشعور باﻹبعاد والصراع من أجل البقاء والحماية باﻷطفال إلى الانضمام إلى أطراف النزاع أو التشرد في الشوارع. |
28. Los servicios competentes del Gobierno del Principado están estudiando un proyecto de ley por el que se derogarán las disposiciones del Código Penal sobre el destierro. | UN | 28- وتجري حالياً دراسة مشروع قانون يلغي مقتضيات قانون العقوبات المتعلق بالإبعاد وذلك في دوائر حكومة الإمارة. |