Los empleados que desean interrumpir su vida laboral para atender a la familia tienen diversas oportunidades para acogerse a la licencia de padres. | UN | والموظفون الراغبون في الانقطاع عن العمل مؤقتا للعناية بالأسرة تتاح لهم فرص مختلفة فيما يتعلق بالإجازة الوالدية. |
Las familias con bajos ingresos como consecuencia de haber tomado una licencia parental pueden tener derecho a recibir un complemento de los ingresos durante el período que dure la licencia. | UN | ويجوز للعائلات ذات الدخل المنخفض نتيجة للقيام بالإجازة الوالدية أن تحصل على دعم للدخل طوال مدة الإجازة. |
Se está realizando un estudio para evaluar la institución de la licencia parental. | UN | ويجري تنفيذ دراسة لتقييم الأخذ بالإجازة الأبوية. |
Tú dijiste que lo que yo haga en las vacaciones no era de tu incumbencia. | Open Subtitles | الخبر العاجل: أن ما أقوم به بالإجازة الربيعية ليس من شأنك. |
Formular planes de financiación de las obligaciones por terminación del servicio correspondientes a vacaciones acumuladas, indemnización por rescisión del nombramiento y prestaciones de repatriación | UN | وضع خطط تمويلية لالتزامات نهاية الخدمة المتعلقة بالإجازة المستحقة واستحقاقات إنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن |
Enmienda de la disposición discriminatoria sobre la licencia por razones familiares en la Reglamentación de la administración pública nacional | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0 |
Obligaciones por concepto de vacaciones anuales, prestaciones por terminación del servicio y | UN | الخصوم المتعلقة بالإجازة السنوية واستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات |
Examen de las decisiones relativa a la licencia de enfermedad | UN | استعراض القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
En la legislación nacional no se prevé la licencia de paternidad. | UN | وليس ثمة شرط يتعلق بالإجازة الوالدية هذه في التشريعات الوطنية. |
Examen de las decisiones relativa a la licencia de enfermedad | UN | استعراض القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
la licencia por maternidad o paternidad solamente se disfrutará en un único período. | UN | ولا يمكن التمتع بالإجازة الوالدية إلا في فترة واحدة. |
Examen de las decisiones relativas a la licencia de enfermedad | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen de las decisiones relativas a la licencia de enfermedad | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
139. A principios de 1999 se aprobó una reforma general de las vacaciones anuales en el sector municipal, que establece condiciones uniformes para el derecho a vacaciones anuales. | UN | 139- وفي مطلع عام 1999، اعتمد في القطاع البلدي إصلاح شامل للإجازات السنوية يكفل أسسا موحدة للتمتع بالإجازة السنوية. |
Los convenios colectivos definen también por ley los derechos de los empleados respecto a las vacaciones pagadas durante las fiestas nacionales y los días que no son días laborables. | UN | كما تحدد العقود الجماعية، بموجب القانون، حقوق الموظفين فيما يتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الوطنية والأيام التي لا تُعدّ أيام عمل. |
Con la promulgación de la nueva Ley pasa a denominarse licencia de los padres la anterior licencia para la crianza de los hijos. | UN | وسريان القانون الجديد يؤدي إلى أن يحل محل الإجازة المتعلقة بتربية الطفل التسمية الجديدة بالإجازة الأبوية. |
Si no se da oportunamente este aviso, la trabajadora pierde el derecho a la mayor parte de su licencia por maternidad y sólo tendrá derecho a gozarla en la fecha del parto y las cinco semanas siguientes. | UN | فإذا لم يُعطَ الإشعار المذكور في الوقت المناسب، فقدت العاملة الموظفة حقها في القسم الأكبر من إجازة الأمومة، ولا يبقى لها إلا حق الانتفاع بالإجازة في تاريخ حدوث الولادة والخمسة أسابيع اللاحقة. |
Mi primo es un marica. Pero yo voy de vacaciones con él y su novio. Los amo. | Open Subtitles | ابن عمي شاذ جنسياً و أنا أذهب بالإجازة معه |
iii) Todos los arreglos en materia de vacaciones estarán supeditados a las necesidades del servicio, en razón de las cuales se podrá requerir que los funcionarios tomen las vacaciones durante un período fijado por el Secretario General. | UN | ' 3` تخضع جميع الترتيبات المتعلقة بالإجازة لمقتضيات العمل التي قد تستلزم من الموظف أخذ الإجازة خلال فترة معيّنة يحددها الأمين العام. |
Si no se reclama ningún tipo de licencia parental, puede llegarse a acuerdos de trabajo a jornada parcial hasta que el hijo haya cumplido 4 años de edad. | UN | وفي حالة عدم المطالبة بالإجازة الوالدية، يمكن وضع ترتيبات للعمل بعض الوقت لحين بلوغ الطفل السنة الرابعة. |
Las mujeres apoyan con fervor a las mujeres y han logrado que los asuntos de la mujer se incorporen a los programas parlamentarios, incluidas disposiciones relativas a las licencias por el nacimiento de un hijo, el cuidado de los hijos, las pensiones, la igualdad entre los géneros y la lucha contra la violencia por motivos de género. | UN | فالمرأة تؤيد بحماس المرأة وتضع اهتماماتها على جدول أعمال البرلمان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالإجازة الخاصة بأحد الوالدين ورعاية الأطفال والمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Obligaciones correspondientes a prestaciones por vacaciones anuales por terminación del servicio y posteriores a la jubilación | UN | الالتزامات المتعلقة بالإجازة السنوية ونهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد |