En la legislación de algunos países, la detención administrativa también se admite por razones de seguridad y orden públicos, entre otras. | UN | وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى. |
Se envía inmediatamente al ministro una copia de todas las decisiones relativas a la detención administrativa. | UN | وتسلم إلى الوزير بصفة تلقائية نسخة من كل قرار بالاحتجاز الإداري. |
También le preocupa al Comité la medida en que las personas pueden ser privadas de libertad mediante la detención administrativa. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المدى الذي قد يصل إليه سلب حرية الأشخاص بالاحتجاز الإداري. |
Durante el período que abarca el informe continuaron las detenciones administrativas por parte de las autoridades de Israel. | UN | 59 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت السلطات الإسرائيلية بالقيام بالاحتجاز الإداري. |
Con arreglo a esta resolución, el mandato del Grupo también consiste en examinar cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين. |
También le preocupa al Comité la medida en que las personas pueden ser privadas de libertad mediante la detención administrativa. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المدى الذي قد يصل إليه سلب حرية الأشخاص بالاحتجاز الإداري. |
La visita estaba relacionada con la detención administrativa de personas llegadas al país sin autorización. | UN | وكانت البعثة تتعلق بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين وصلوا إلى البلاد دون تصريح. |
Comparto la posición de base del Comité según la cual la detención administrativa por motivos de seguridad nacional no constituye de por sí detención arbitraria. | UN | أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي. |
La mencionada ley autoriza al Ministro del Interior a ordenar la detención administrativa de las personas que representen un peligro para la seguridad pública. | UN | ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام. |
En todos los informes sobre las misiones a los países figura un capítulo relativo a la detención administrativa de inmigrantes. | UN | وتتضمن جميع تقارير البعثات القطرية فصلاً يتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
Según el ACNUR, la situación se había agravado desde la entrada en vigor en 2009 de la nueva Ley sobre la detención administrativa de migrantes irregulares. | UN | وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009. |
También se indica que la detención administrativa solo debe permitirse en circunstancias excepcionales. | UN | ويخلص أيضاً إلى أنه لا ينبغي أن يسمح بالاحتجاز الإداري إلا في ظروف محدودة للغاية. |
También reconoció que cuando no podía practicarse la detención provisional conforme al Código de Enjuiciamiento Penal, las propias autoridades judiciales recurrían a la detención administrativa para evitarse las diligencias que entraña la apertura de un procedimiento judicial. | UN | وأقر كذلك بأنه، في الماضي، عندما لم يكن قانون العقوبات ينص على الاحتجاز رهن التحقيق، فإن السلطات القضائية ذاتها كانت تصدر أحكاماً بالاحتجاز الإداري تفادياً للإجراءات المتصلة بالدعاوى القضائية. |
En lo que respecta a la pregunta 13, el Código Administrativo regula la práctica de la detención administrativa y especifica qué instituciones pueden efectuar detenciones. | UN | 19 - وردا على السؤال 13، قال إن القانون الإداري ينظم الممارسة المتعلقة بالاحتجاز الإداري ويحدد المؤسسات التي لها صلاحية الاحتجاز. |
76. El Estado parte no ha dado respuesta alguna a la pregunta Nº 16, relativa a la detención administrativa. | UN | 76- ولم تقدم الدولة الطرف أي رد على السؤال رقم 16 المتعلق بالاحتجاز الإداري. |
13. Como se indicó anteriormente, el Dr. Al-Maziny fue detenido de conformidad con la Ley de excepción, que permite la detención administrativa durante un período limitado por ley. | UN | 13- وكما جاء أعلاه، اعتقل الدكتور المازني وفقاً لقانون الطوارئ الذي يسمح بالاحتجاز الإداري لمدة يحددها القانون. |
81. la detención administrativa solo debe permitirse en circunstancias excepcionales. | UN | 81- ولا ينبغي أن يسمح بالاحتجاز الإداري إلا ضمن شروط محدودة للغاية. |
Sobre esta base, el 24 de abril de 2009 el Tribunal de Distrito de Narovlyansk ordenó la detención administrativa del autor durante cinco días. | UN | وبناء عليه، قرّرت محكمة مقاطعة ناروفليانسك في 24 نيسان/ أبريل 2009 الحكم على صاحب البلاغ بالاحتجاز الإداري لمدة خمسة أيام. |
41. Se han transmitido varios casos de denuncias de detenciones arbitrarias, relativas frecuentemente a detenciones administrativas de migrantes y solicitantes de asilo que se conocen a menudo como internamiento decretado por las autoridades de inmigración. | UN | 41- وأحيل عدد من القضايا المتعلقة بادعاءات بالاحتجاز التعسفي، التي كثيراً ما تعلقت بالاحتجاز الإداري للمهاجرين وطالبي اللجوء. |
Según esta resolución, el mandato del Grupo consiste también en examinar cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. | UN | وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا ولاية دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين. |