Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no lo hayan hecho ya deben aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | ويتعين على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي لم تقبل حتى اﻵن بالاختصاص اﻹلزامي للمحكمة أن تفعل ذلك. |
Finlandia reconoce, sin reserva alguna, la jurisdicción obligatoria de la Corte desde 1958. | UN | واعترفت فنلندا بالاختصاص الجبري للمحكمة منذ عام 1958 وبدون أي تحفظات. |
Principio 23: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal | UN | المبدأ ٣٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
Los Estados que integran la Unión sólo tendrán las competencias que no correspondan a las instituciones de la UE. | UN | ولن تتمتع الدول الأعضاء في الاتحاد سوى بالاختصاص الخارج عن نطاق مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
111. En general el Grupo de Trabajo se declaró partidario de que se introdujera en el texto un capítulo referente a la vía judicial. | UN | 111- وعموما، أيّد الفريق العامل إدراج فصل يتعلق بالاختصاص. |
En lo que respecta a la competencia ratione materiae, la delegación de Belarús cree que, en general, las ideas en que se basan los artículos 22 a 26 del proyecto son aceptables. | UN | وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي فإن اﻷفكار التي تنطوي عليها مشاريع المواد ٢٢ الى ٢٦ تعتبر مقبولة. |
En 1966, Suecia declaró que reconocía la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para examinar denuncias. | UN | وفي عام 1996، أعلنت السويد اعترافها بالاختصاص القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى. |
La legislación sueca relativa a la jurisdicción tiene amplio alcance. | UN | تتسم التشريعات السويدية المتعلقة بالاختصاص القضائي ببعد مداها. |
Kenya ya ha declarado que acepta la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte. | UN | وقد أعلنت كينيا بالفعل قبولها بالاختصاص الجبري للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
No obstante, nos preocupa que, de los 191 Estados partes en el Estatuto de la Corte, únicamente 65 hayan depositado en poder del Secretario General una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | ومع ذلك، نعرب عن قلقنا لأنه من بين 191 دولة من الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة، لم تودع إلا 65 دولة لدى الأمين العام إعلان قبولها بالاختصاص الجبري للمحكمة. |
:: Examinar medidas y arbitrios para promover el reconocimiento de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justifica, y | UN | :: النظر في سبل ووسائل تشجيع الاعتراف بالاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية |
Por consiguiente, se propuso que se excluyeran expresamente del ámbito de la renuncia las decisiones relativas a la jurisdicción. | UN | ومن ثمّ، اقتُرح النص صراحة على استبعاد القرارات المتعلقة بالاختصاص القضائي من نطاق التنازل. |
El Sr. Valticos renunció una vez resueltas las cuestiones previas de competencia y admisibilidad. | UN | وقد استقال السيد فلتيكوس اعتبارا من انتهاء مرحلة الدعوى المتعلقة بالاختصاص والمقبولية. |
Principio 24: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal | UN | المبدأ ٤٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
Principio 21: Medidas para reforzar la eficacia de las cláusulas convencionales de competencia universal | UN | المبدأ ١٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
La Cámara también goza de competencias exclusivas en lo relativo a la naturalización, la responsabilidad penal y civil de los ministros y la fijación de los contingentes del ejército. | UN | كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش. |
Propuesta de texto revisado para el capítulo relativo a la vía judicial | UN | نص منقح مقترح للفصل المتعلق بالاختصاص |
Esas interpretaciones se refieren a la competencia ratione personae del Tribunal Especial, la financiación y la reducción del tamaño del Tribunal. | UN | وتتصل عناصر هذا الفهم بالاختصاص الشخصي للمحكمة الخاصة، وتمويلها وحجمها المخفض. |
Los tribunales nacionales tienen plena jurisdicción para examinar la legalidad de la decisión de la Junta y están facultados para anular la decisión en caso de que considerarla contraria a derecho. | UN | وتتمتع المحاكم المحلية بالاختصاص الكامل لمراجعة قانونية القرارات التي يصدرها المجلس وهي مخولة إلغاء تلك القرارات إذا خلصت إلى أنها غير مطابقة للقانون. |
:: Ha sido elegida por los Estados, a saber los Estados que han reconocido su competencia obligatoria de conformidad con el artículo 90 del Protocolo I; | UN | :: لأن أعضاءها تنتخبهم الدول، أي الدول التي اعترفت بالاختصاص الإلزامي للجنة بموجب المادة 90 من البرتوكول الأول |
Tiene la competencia exclusiva de elegir a los miembros del Consejo Ejecutivo y al Coordinador General, cuyo mandato se define en los presentes estatutos. | UN | وتتمتع وحدها بالاختصاص الحصري لانتخاب أعضاء المجلس التنفيذي والمنسق العام الذي تتحدد ولايته في النظام الداخلي الحالي. |
ESTAS RECLAMACIONES 8 - 16 6 A. Cuestiones jurisdiccionales: reclamaciones por pérdidas | UN | ألف - المسائل المتعلقة بالاختصاص: مطالبات بالتعويض عن خسائر حدثـت |
Belice también reconoce la competencia en primera instancia del Tribunal de Justicia del Caribe en lo que respecta a la interpretación del Tratado Revisado de Chaguaramas. | UN | كما اعترفت بليز بالاختصاص الأصلي لمحكمة العدل الكاريبية، أي تفسير معاهدة شاغاراماس بصيغتها المعدلة. |
la competencia para hacerlo está atribuida a la Asamblea Legislativa, pero la designación requiere mayoría calificada de dos tercios, a diferencia de la mayoría absoluta prevista en el régimen reformado. | UN | وأنيطت الجمعية التشريعية بالاختصاص بالنسبة لهذا الاجراء، ولكن التعيين يتطلب الحصول على أغلبية الثلثين المشروطة، خلافا لﻷغلبية المطلقة المنصوص عليها في النظام السابق. |
El Tribunal se declaró competente de conformidad con el Reglamento de la Unión Europea Nº 44/2001 relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil. | UN | وأعلنت المحكمة اختصاصها القضائي طبقا للائحة الأوروبية رقم 44/2001 المتعلقة بالاختصاص القضائي وإقرار الأحكام وإنفاذها في المسائل المدنية والتجارية. |