Con base a este reconocimiento de las diferencias culturales, se debe promover los aportes e intercambios que propicien un enriquecimiento de la sociedad guatemalteca. | UN | وعلى أساس هذا الاعتراف بالاختلافات الثقافية، يتعين تشجيع المساهمات والتبادلات التي تساعد على إثراء المجتمع الغواتيمالي. |
La conciencia de las diferencias raciales tiene un carácter casi universal y se manifiesta en lugares muy diversos y en épocas diferentes de la historia. | UN | والوعي بالاختلافات العرقية له طبيعة عالمية تقريباً وقد تجلى في أماكن مختلفة وفي فترات تاريخية مختلفة. |
Esta diferencia de remuneración está relacionada con las diferencias del trabajo que realizan ambos y su s características personales. | UN | ويرتبط هذا الفرق في الأجر بالاختلافات في العمل الذي تقوم به وفي سماتها الشخصية. |
La democracia verdadera sólo existía cuando se aceptaban las diferencias y se toleraba la diversidad. | UN | فلا وجود للديمقراطية الحقيقية من دون القبول بالاختلافات والتسامح إزاء التنوع. |
La UNMIK ha establecido un procedimiento estándar para proporcionar informes mensuales acerca de las discrepancias a los administradores de bienes, y estudiará posibles soluciones para mejorar la actualización de los inventarios regionales. | UN | ووضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراء موحدا لإبلاغ المديرين التنفيذيين المسؤولين عن الأصول بالاختلافات على أساس شهري وستستكشف الحلول اللازمة لتحسين واستكمال الموجودات الإقليمية. |
Se formularon varias observaciones respecto de las diferencias en las tasas de ejecución de distintos programas. | UN | وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج. |
Se formularon varias observaciones respecto de las diferencias en las tasas de ejecución de distintos programas. | UN | وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج. |
El Presidente subrayó que si bien era necesario reconocer las diferencias y respetar las tradiciones culturales, debía procurarse encontrar un denominador común para mejorar la situación. | UN | وشدد الرئيس على ضرورة التسليم بالاختلافات واحترام مختلف أشكال التراث الثقافي، على أن يكون ذلك بهدف التوصل إلى قواسم مشتركة لتحسين الوضع. |
No deberíamos, empero, subestimar las diferencias que existen entre nosotros, aunque sabemos que las opciones de reforma se han reducido y que están sobre el tapete. | UN | وينبغي لنا، ألا نستهين بالاختلافات بيننا، مع علمنا بأن خيارات الإصلاح تم تقليصها وهي معروضة علينا. |
:: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; | UN | :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛ |
Los oradores afirmaron la importancia de aceptar las diferencias, y de la libertad de expresión y de orientación sexual, como características esenciales del respeto de los derechos humanos. | UN | وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان. |
La aceptación y el respeto de las diferencias entre el hombres y la mujer, permitiendo a cada uno aportar sus talentos y dones específicos, darán como resultado una colaboración armoniosa. | UN | ومن شأن الاعتراف بالاختلافات بين الرجل والمرأة واحترامها، حيث يسهم كل واحد بمواهبه وملكاته، أن يؤديا إلى تعاون متناغم. |
En 2006 se corregirían los asientos relacionados con las diferencias que se hubieran observado. | UN | وسيتم تصحيح القيودات المتعلقة بالاختلافات المبيّنة في عام 2006. |
En él se propugnaban políticas multiculturales que tuvieran en cuenta las diferencias, defendieran la diversidad y promovieran la libertad cultural. | UN | وطالب التقرير باعتماد سياسات مبنية على تعدد الثقافات تعترف بالاختلافات وتنصر التنوع وتشجع الحرية الثقافية. |
las diferencias por motivo de género en las consecuencias económicas de la disolución de las relaciones, y cómo inciden esas conclusiones en la labor del Ministerio de Justicia | UN | معلومات عن البحوث الجارية والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات، وكيفية تأثير هذه النتائج على عمل وزارة العدل |
Por consiguiente, es necesario reconocer las diferencias culturales e incluir los enfoques y agentes locales en las actividades de mediación. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى إدخال النُهُج المحلية والسكان المحليين في جهود الوساطة. |
Se diseñan programas para abordar los objetivos profesionales y educativos de cada participante, fomentando la conciencia y la comprensión de las diferencias culturales. | UN | وبرامجه مصممة لتلبية الأهداف المهنية والتعليمية لكل مشترك، وتشجيع الوعي بالاختلافات الثقافية وتفهمها. |
Si eres agradecido, disfrutas las diferencias entre las personas, y eres respetuoso con todo el mundo, y eso cambia esta pirámide de poder | TED | إن كنت شاكرا، ستستمتع بالاختلافات بين الناس، وستحترم الجميع، وهذا سيغير معالم هرم القوة |
La Misión está dando seguimiento a esta cuestión mediante informes mensuales sobre las discrepancias a fin de ajustar el inventario. | UN | وتتابع البعثة حاليا هذه المسألة عن طريق تقارير شهرية تتعلق بالاختلافات في المخزون من أجل تسويته. |
En lo que respecta a las discrepancias existentes en cuanto a la concertación de acuerdos de paz con la oposición, los dirigentes de Tayikistán están siempre dispuestos a darles solución por medios pacíficos y políticos. | UN | أما فيما يتعلق بالاختلافات القائمة مع المعارضة بشأن تطبيق اتفاقات السلام، فإن حكام طاجيكستان على استعداد دائما لتسويتها بالوسائل السلمية والسياسية. |
La relación entre las señales sísmicas y la potencia no es fija, sino que depende de las variaciones indeterminadas de la geología y de diversos otros factores desconocidos. | UN | فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
De todas formas, como en los casos de extradición, se notificaron dificultades relativas a diferencias de tipo legal, traducción y demoras. | UN | بيد أنه أبلغ، مثل ما هو الحال في قضايا التسليم، عن مصادفة صعوبات تتعلق بالاختلافات القانونية والترجمة والتأخيرات. |
Se reconoció la existencia de diferencias marcadas entre los diversos países en el plano de las reformas económicas, así como en el de la integración en el sistema internacional de comercio. | UN | ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي. |