"بالاختلافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias
        
    • las discrepancias
        
    • variaciones
        
    • a diferencias
        
    • de diferencias
        
    • las divergencias
        
    Con base a este reconocimiento de las diferencias culturales, se debe promover los aportes e intercambios que propicien un enriquecimiento de la sociedad guatemalteca. UN وعلى أساس هذا الاعتراف بالاختلافات الثقافية، يتعين تشجيع المساهمات والتبادلات التي تساعد على إثراء المجتمع الغواتيمالي.
    La conciencia de las diferencias raciales tiene un carácter casi universal y se manifiesta en lugares muy diversos y en épocas diferentes de la historia. UN والوعي بالاختلافات العرقية له طبيعة عالمية تقريباً وقد تجلى في أماكن مختلفة وفي فترات تاريخية مختلفة.
    Esta diferencia de remuneración está relacionada con las diferencias del trabajo que realizan ambos y su s características personales. UN ويرتبط هذا الفرق في الأجر بالاختلافات في العمل الذي تقوم به وفي سماتها الشخصية.
    La democracia verdadera sólo existía cuando se aceptaban las diferencias y se toleraba la diversidad. UN فلا وجود للديمقراطية الحقيقية من دون القبول بالاختلافات والتسامح إزاء التنوع.
    La UNMIK ha establecido un procedimiento estándar para proporcionar informes mensuales acerca de las discrepancias a los administradores de bienes, y estudiará posibles soluciones para mejorar la actualización de los inventarios regionales. UN ووضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراء موحدا لإبلاغ المديرين التنفيذيين المسؤولين عن الأصول بالاختلافات على أساس شهري وستستكشف الحلول اللازمة لتحسين واستكمال الموجودات الإقليمية.
    Se formularon varias observaciones respecto de las diferencias en las tasas de ejecución de distintos programas. UN وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج.
    Se formularon varias observaciones respecto de las diferencias en las tasas de ejecución de distintos programas. UN وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج.
    El Presidente subrayó que si bien era necesario reconocer las diferencias y respetar las tradiciones culturales, debía procurarse encontrar un denominador común para mejorar la situación. UN وشدد الرئيس على ضرورة التسليم بالاختلافات واحترام مختلف أشكال التراث الثقافي، على أن يكون ذلك بهدف التوصل إلى قواسم مشتركة لتحسين الوضع.
    No deberíamos, empero, subestimar las diferencias que existen entre nosotros, aunque sabemos que las opciones de reforma se han reducido y que están sobre el tapete. UN وينبغي لنا، ألا نستهين بالاختلافات بيننا، مع علمنا بأن خيارات الإصلاح تم تقليصها وهي معروضة علينا.
    :: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    Los oradores afirmaron la importancia de aceptar las diferencias, y de la libertad de expresión y de orientación sexual, como características esenciales del respeto de los derechos humanos. UN وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان.
    La aceptación y el respeto de las diferencias entre el hombres y la mujer, permitiendo a cada uno aportar sus talentos y dones específicos, darán como resultado una colaboración armoniosa. UN ومن شأن الاعتراف بالاختلافات بين الرجل والمرأة واحترامها، حيث يسهم كل واحد بمواهبه وملكاته، أن يؤديا إلى تعاون متناغم.
    En 2006 se corregirían los asientos relacionados con las diferencias que se hubieran observado. UN وسيتم تصحيح القيودات المتعلقة بالاختلافات المبيّنة في عام 2006.
    En él se propugnaban políticas multiculturales que tuvieran en cuenta las diferencias, defendieran la diversidad y promovieran la libertad cultural. UN وطالب التقرير باعتماد سياسات مبنية على تعدد الثقافات تعترف بالاختلافات وتنصر التنوع وتشجع الحرية الثقافية.
    las diferencias por motivo de género en las consecuencias económicas de la disolución de las relaciones, y cómo inciden esas conclusiones en la labor del Ministerio de Justicia UN معلومات عن البحوث الجارية والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات، وكيفية تأثير هذه النتائج على عمل وزارة العدل
    Por consiguiente, es necesario reconocer las diferencias culturales e incluir los enfoques y agentes locales en las actividades de mediación. UN ولذلك، هناك حاجة إلى الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى إدخال النُهُج المحلية والسكان المحليين في جهود الوساطة.
    Se diseñan programas para abordar los objetivos profesionales y educativos de cada participante, fomentando la conciencia y la comprensión de las diferencias culturales. UN وبرامجه مصممة لتلبية الأهداف المهنية والتعليمية لكل مشترك، وتشجيع الوعي بالاختلافات الثقافية وتفهمها.
    Si eres agradecido, disfrutas las diferencias entre las personas, y eres respetuoso con todo el mundo, y eso cambia esta pirámide de poder TED إن كنت شاكرا، ستستمتع بالاختلافات بين الناس، وستحترم الجميع، وهذا سيغير معالم هرم القوة
    La Misión está dando seguimiento a esta cuestión mediante informes mensuales sobre las discrepancias a fin de ajustar el inventario. UN وتتابع البعثة حاليا هذه المسألة عن طريق تقارير شهرية تتعلق بالاختلافات في المخزون من أجل تسويته.
    En lo que respecta a las discrepancias existentes en cuanto a la concertación de acuerdos de paz con la oposición, los dirigentes de Tayikistán están siempre dispuestos a darles solución por medios pacíficos y políticos. UN أما فيما يتعلق بالاختلافات القائمة مع المعارضة بشأن تطبيق اتفاقات السلام، فإن حكام طاجيكستان على استعداد دائما لتسويتها بالوسائل السلمية والسياسية.
    La relación entre las señales sísmicas y la potencia no es fija, sino que depende de las variaciones indeterminadas de la geología y de diversos otros factores desconocidos. UN فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخـواص الجيولوجية وبعدد من العـوامل اﻷخرى غير المعروفة.
    De todas formas, como en los casos de extradición, se notificaron dificultades relativas a diferencias de tipo legal, traducción y demoras. UN بيد أنه أبلغ، مثل ما هو الحال في قضايا التسليم، عن مصادفة صعوبات تتعلق بالاختلافات القانونية والترجمة والتأخيرات.
    Se reconoció la existencia de diferencias marcadas entre los diversos países en el plano de las reformas económicas, así como en el de la integración en el sistema internacional de comercio. UN ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more