"بالاستجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • responder a
        
    • respuesta a
        
    • una respuesta
        
    • de responder
        
    • responda
        
    • respuestas
        
    • respondiendo a
        
    • de la respuesta
        
    • a la respuesta
        
    • atender a
        
    • a responder
        
    • respondido
        
    • de respuesta
        
    • satisfacer
        
    • de atender
        
    El Gobierno también tomaba seriamente su obligación de responder a las necesidades económicas de los Territorios dependientes. UN وأن حكومته تحرص أيضا على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالاستجابة للاحتياجات الاقتصادية ﻷقاليمها التابعة.
    El Ministro prometió responder a la solicitud de la Comisión después de consultar con funcionarios de su Ministerio. UN ووعد الوزير بالاستجابة لطلب اللجنة بعد التشاور مع موظفيه.
    Las autoridades nacionales y provinciales y la Sociedad de la Media Luna Roja Iraní brindaron de inmediato una respuesta a nivel nacional. UN لقد قامت السلطات في المقاطعة والسلطات الوطنية بالاستجابة الوطنية فـــورا، فضلا عن جمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني.
    Estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    Tenemos la firme y decidida política de responder al diálogo con el diálogo y a la fuerza con la fuerza. UN إن عزيمتنا وسياستنا الراسختين تقضيان بالاستجابة للحوار بالحوار وللقوة بالقوة.
    Por este motivo, Francia hace hoy un llamamiento a todo el mundo para que responda de forma urgente: UN ولهذا السبب تهيب فرنسا الجميع بالاستجابة بسرعة:
    A fin de abordar las cuestiones mundiales, se necesitan respuestas generales por parte de la comunidad internacional en su conjunto. UN وبغية معالجة القضايا العالمية، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ككل بالاستجابة العالمية.
    No tenemos la intención de ocupar el tiempo de la Asamblea respondiendo a nuevas provocaciones. UN ونحن لا ننوي أن نضيع وقت الجمعية بالاستجابة للمزيد من التحرشات.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a una urgente generalización de la respuesta mundial a un nivel que se corresponda con el desafío que presenta ese flagelo. UN وندعو لذلك إلى الارتقاء بالاستجابة العالمية بشكل عاجل إلى مستوى يتناسب مع التحدي الذي يشكله هذا البلاء.
    También ha sido grato para la secretaría responder a las delegaciones que expresaron su deseo de participar en el debate de las actividades de movilización de recursos del UNICEF. UN وقد سعدت اﻷمانة أيضا بالاستجابة إلى فرادى الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد.
    responder a la mundialización de la migración y el desplazamiento forzoso es un desafío extraordinario. UN إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري.
    responder a la mundialización de la migración y el desplazamiento forzoso es un desafío extraordinario. UN إننا نواجه تحدياً هائلاً بالاستجابة لعولمة الهجرة والتهجير القسري.
    Trata de formular una visión analítica común de cada caso de crisis y de lograr la adopción interinstitucional de decisiones sobre la respuesta a las emergencias complejas, así como al desarrollo de políticas humanitarias. UN كما تعمل على تطوير تحليل مشترك ﻷية أزمة بعينها من اﻷزمات وكفالة صنع القرار بصورة مشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة، فضلا عن وضع السياسات اﻹنسانية.
    Esas relaciones no afectan a la división del trabajo en lo que concierne a la respuesta a situaciones de emergencia. UN وهذه العلاقات لا تؤثر على تقسيم العمل فيما يتعلق بالاستجابة إلى حالات الطوارئ.
    Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    Se han logrado algunos éxitos notables con respecto a una respuesta completa, oportuna y bien coordinada ante las situaciones de emergencia humanitaria. UN لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    Pero esta tarde aquí, de lo que se trataba era de responder al planteamiento de trabajo que usted nos había hecho de que se responda a las preguntas concretas hechas por el representante de Sri Lanka. UN ولكن اﻷمر كان يتعلق في فترة ما بعد الظهر هذه بالاستجابة لنهج العمل الذي أعددتِه من أجلنا وهو ما يشكل اجابة على اﻷسئلة المحددة التي طرحها ممثل سري لانكا.
    En cuanto a las posibles respuestas, en el simposio se recalcó la importancia de escuchar la voz del Grupo de los 192 para la contención de la crisis. UN أما فيما يتعلق بالاستجابة لهذه الانعكاسات، فقد شدد المشاركون على أهمية إعطاء صوت لمجموعة اﻟ 192 في مجال احتواء الأزمات.
    Dentro del marco de su competencia, el Comité está respondiendo a los nuevos desafíos que presenta la actual situación internacional. UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصاتها، بالاستجابة للتحديات الجديدة التي تمثلها الحالة الدولية الراهنة.
    De conformidad con el Artículo 54 del Capítulo VIII de la Carta desearíamos asegurarnos de que el Consejo de Seguridad está informado de la respuesta que Nueva Zelandia tiene intención de dar. UN ووفقا للمادة 54 من الفصل الثامن من الميثاق، سنحرص على إبلاغ مجلس الأمن بالاستجابة التي تنوي نيوزيلندا عليها.
    Participaron, entre otros, representantes de organismos y organizaciones con competencia en lo relativo a la respuesta en casos de desastre. UN وكان من بين المشتركين ممثلو وكالات ومنظمات تهتم بالاستجابة للكوارث.
    Los datos del censo se reunirán y analizarán por sexo; de esa forma servirán de base para la formulación de medidas especiales encaminadas a atender a las necesidades de la mujer. UN وبيانات التعداد سوف تجمع وتحلل حسب نوع الجنس من أجل توفير قاعدة لوضع سياسات محددة تتسم بالاستجابة لاحتياجات المرأة.
    El Iraq se comprometió a responder. UN وقد تعهد العراق بالاستجابة في هذا الشأن.
    219. Los gobiernos donantes, con gran apoyo público, han respondido por lo general a la demanda creciente de asistencia humanitaria. UN ٢١٩ - ولقد قامت الحكومات المانحة بشكل عام، وبدعم جماهيري قوي، بالاستجابة للطلبات المتزايدة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية.
    Los problemas de respuesta surgidos anteriormente se abordaron y corrigieron cuando fueron puestos en conocimiento del equipo del SIIG. UN وفي الماضي، كانت المشاكل المتعلقة بالاستجابة تعالَج وتصحﱠح كلما وجﱢه انتباه فريق النظام إليها.
    Exhorta a los Estados Miembros a que estudien cómo satisfacer esa demanda de una manera oportuna y eficaz. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more