"بالاستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechando
        
    • aprovechar
        
    • utilizando
        
    • sobre la base
        
    • utilizar
        
    • acceso
        
    • beneficiarse
        
    • utilización
        
    • basándose
        
    • uso
        
    • se beneficien
        
    • aprovechamiento
        
    • aproveche
        
    • partir
        
    • gracias
        
    aprovechando la infraestructura del Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial, desde centros designados se hacen proyecciones del transporte de material peligroso. UN ويتم توفير إسقاطات لنقل المواد الخطرة من مراكز محددة، بالاستفادة من الهيكل اﻷساسي لبرنامج الرصد الجوي العالمي.
    Los servicios de acceso a la Internet se reciben de proveedores locales o a través de la Sede, aprovechando la diferencia horaria. UN ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت.
    Expresando su interés en aprovechar los estudios, conclusiones y recomendaciones del Relator Especial, UN وإذ تعرب عن اهتمامها بالاستفادة من دراسات المقرر الخاص واستنتاجاته وتوصياته،
    Los beneficios económicos netos para las Naciones Unidas se deben calcular utilizando el examen de los ingresos de la agencia realizado por los auditores. UN وينبغـي حساب الفوائد المالية الصافية العائدة لﻷمــم المتحــدة بالاستفادة من خدمات مراجعـة الحسابات فــي المنظمــة فـــي مراجعة إيرادات وكالة السفــر.
    Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. UN وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا.
    No todos los que se registren estarán interesados en utilizar los servicios del Organismo. UN ولن يهتم جميع أولئك الذين يسجلون بالاستفادة من الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    Permiso de acceso concedido conjuntamente por el gobierno y la comunidad local UN يمنح اﻹذن بالاستفادة كل من الحكومـة وشركائها من السكان المحليين
    Todo parecía indicar que la población local disfrutaba de la ceremonia de inauguración y estaba contenta de poder beneficiarse de las nuevas instalaciones. UN ويبدو أن السكان المحليين كانوا متمتعين بحفل الافتتاح وسعداء بالاستفادة من هذه الخدمة الجديدة.
    utilización de consultores y expertos UN فيما يتعلق بالاستفادة من الخبراء الاستشاريين والخبراء
    Se han transformado las instituciones del Estado, aprovechando la experiencia positiva de los Estados desarrollados. UN فقد تم تغيير مؤسسات الدولة، بالاستفادة من الخبرة الايجابية للدول المتقدمة النمو.
    aprovechando la experiencia conseguida en otros procesos de paz, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deberían trabajar en estrecha cooperación. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة في تعاون وثيق، بالاستفادة من الخبرة المكتسبة من عمليات السلام اﻷخرى.
    Dicho de otro modo, esa idea debe potenciarse a fin de que contribuya a la erradicación del terrorismo, aprovechando su carácter de discurso intelectual y ético. UN وبعبارة أخرى، يتعين تعزيز هذه الفكرة لأجل الإسهام في القضاء على الإرهاب، بالاستفادة مما يميزها كخطاب فكري وأخلاقي.
    Con esa misión se podría reducir el riesgo de emergencias futuras al aprovechar y difundir las lecciones aprendidas. UN ومن شأن هذه المهمة الحد من مخاطر الطوارئ في المستقبل بالاستفادة من الدروس السابقة ونشرها.
    También estamos particularmente interesados a este respecto en asegurar que haya mejores disposiciones para aprovechar la experiencia de los países que contribuyen con tropas. UN كما أننا مهتمون بصفة خاصة في هذا الشأن بضمان تحسين الحكم الخاص بالاستفادة من خبرة الدول التي تساهم بالقوات.
    El UNITAR tiene intención de crear una memoria institucional que permita aprovechar las experiencias obtenidas durante las distintas operaciones. UN ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة.
    Se está ampliando este proyecto a fin de apoyar actividades en varios países subsaharianos, utilizando la experiencia y la capacidad adquiridas en Zimbabwe. UN وهذا المشروع يجري توسيعه لدعم اﻷنشطة في عدد من بلدان جنوب الصحراء، بالاستفادة من الخبرات والقدرات الموجودة في زمبابوي.
    Aunque los problemas concretos siempre deben abordarse mediante una respuesta diseñada específicamente para la situación, es preciso también mejorar la calidad de la adopción de decisiones sobre la base de la experiencia adquirida en otras situaciones. UN ولئن كان التصدي للمشاكل المحددة دائما ما يقتضي تصميم استجابة لكل حالة على حدة، فثمة حاجة، أيضا، إلى تحسين نوعية أسلوب اتخاذ القرار بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في حالات أخرى.
    Por su parte, estas organizaciones, todas las cuales desarrollan actividades operacionales, podrán utilizar directamente en sus programas los resultados de la labor del INSTRAW. UN وهذه المنظمات وكلها تعمل في مجال اﻷنشطة العملية سيكون بمقدورها أن تحقق مكاسب مباشرة لبرامجها بالاستفادة من نواتج المعهد الدولي.
    Evidentemente, la constitución de parques de contenedores permite a esas empresas beneficiarse con economías de escala. UN ومن الواضح أن تجميع الحاويات يسمح لهذه الشركات بالاستفادة من وفورات الحجم.
    Tampoco hay discriminación por sexos por lo que respecta a la utilización de los locales y equipo de los centros escolares. UN وليس هناك تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بالاستفادة من المرافق والمعدات المدرسية.
    Esta estrategia fija el rumbo de la labor del Grupo en el futuro, basándose para ello en sus logros anteriores. UN وتحدد هذه الاستراتيجية المسار الذي سيتخذه عمل الفريق في المستقبل، بالاستفادة من إنجازاته الماضية.
    Gran parte de ese adiestramiento se podría impartir mediante técnicas de aprendizaje a distancia, tal vez haciendo uso de escuelas superiores para el personal a nivel nacional o regional. UN ويمكن أن يتم قدر كبير من التدريب باستعمال أساليب التعلم من بعد، ربما بالاستفادة من كليات اﻷركان الوطنية أو اﻹقليمية.
    Lo que se necesita es un sistema que permita que los bancos se beneficien de estas ventajas relativas. UN إن المطلوب هو نظام يسمح للمصارف بالاستفادة من مكامن القوة النسبية هذه.
    Diseñar planes de actuación que garanticen el adecuado aprovechamiento del trabajo estacional, especialmente el de los alumnos del ciclo de educación superior. UN وضع الخطط الكفيلة بالاستفادة من التشغيل الموسمي للطلبة خاصة طلبة التعليم العالي.
    También recomienda que se aproveche el hecho de que las mujeres constituyen la mayoría de los jueces y periodistas. UN كما توصي بالاستفادة من كون المرأة تشكل أغلبية القضاة والصحفيين.
    Las actas resumidas quedarían eliminadas de inmediato, a partir de ese mismo día, ya que se publicaban demasiado tarde para ser de utilidad a la mayor parte de las delegaciones. UN والمحاضر الموجزة ينبغي أن تلغى على الفور، ابتداء من اليوم، فهي تصدر في وقت متأخر لا يسمح لمعظم الوفود بالاستفادة منها.
    Climate Institute ha conseguido esto gracias a su amplia red de expertos y alianzas en los Estados Unidos y a nivel internacional. UN وأنجز المعهد تلك الأشياء بالاستفادة من شبكة واسعة من الخبراء والتحالفات داخل الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more